HAMMURABİ KANUNLARI

. . . Hammurabi kayıtlarının açık ara en dikkat çekici olanı, onun kanunlar kanunudur; bir hükümdarın bilinen en eski örneği, tüm insanların okuyup bilebilmeleri için düzenli gruplar halinde düzenlenmiş bütün bir kanunlar bütününü halkına alenen ilan eden bir hükümdarın bilinen en eski örneğidir. onlardan ne istendi. Kod, sekiz fit yüksekliğinde siyah bir taş anıtın üzerine oyulmuştu ve açıkça halkın gözü önünde dikilmesi amaçlanmıştı. Bu ünlü taş 1901 yılında Babil’de değil, daha sonraki bir fatihin onu zaferle taşımış olması gereken Pers dağlarının bir şehrinde bulundu. Tanrılara yapılan hitaplarla başlar ve biter. O günlerde bir kanun kanunu bile dua konusu olarak kabul ediliyordu, ancak buradaki dualar esas olarak kanunu ihmal eden veya yok edenlerin lanetiydi.

Daha sonra kod, toplumun örgütlenmesini açık ve kesin vuruşlarla düzenler. Bir hukuk davasında hata yapan yargıç, yargıçlıktan sonsuza kadar ihraç edilir ve ağır para cezasına çarptırılır. Yalan yere tanıklık eden tanık öldürülür. Gerçekten de, tüm ağır suçlar ölümle cezalandırılır. Bir adam kötü bir ev yapsa da, ev düşüp sahibini öldürse bile, yapan öldürülür. Sahibinin oğlu öldürülürse, inşaatçının oğlu da öldürülür. İbranilerin “göze göz” yasasını nereden öğrendiklerini görebiliriz. Bu acımasız misilleme cezaları, mazeretlere veya açıklamalara değil, yalnızca gerçeği dikkate alır – çarpıcı bir istisna dışında. Sanık bir kişinin kendisini “nehre” atmasına izin verildi. Fırat. Görünüşe göre yüzme sanatı bilinmiyordu; çünkü akıntı onu diri diri kıyıya taşırsa masum, boğulursa suçlu sayılırdı. Böylece, egemen tanrıların adaletine olan inancın, biraz çocukça olsa da, insanların zihninde zaten sağlam bir şekilde yerleştiğini öğreniyoruz.

Yine de, Babil’e ait çoğu şeyde olduğu gibi, bu en eski yasalar dizisinde bile, kendimizi olayların başlangıcından çok sonuyla uğraşırken buluyoruz. Hammurabi’nin kanunu gerçekten de en eskisi değildi. Önceki yasa grupları ortadan kayboldu, ancak bunların birkaç izini bulduk ve Hammurabi’nin kendi kodu açıkça onların varlığını ima ediyor. O, uzun zamandır kurulmuş bir hukuk sistemini yeniden düzenliyor.

Charles F. Horne, Doktora

BABİL HUKUKU – Hammurabi Kanunları.
Peder Claude Hermann Walter Johns, MA Litt.D.
Britannica Ansiklopedisi’nin On Birinci Baskısından, 1910-1911

Babil yasasının incelenmesi için gereken malzeme, ayrıntılı olmamakla birlikte, tekil olarak kapsamlıdır. Çok çeşitli tapu, temlik, senet, makbuz, hesap ve hepsinden önemlisi mahkemelerde yargıçlar tarafından verilen fiili hukuki kararları içeren sözde “sözleşmeler” binlerce var. Tarihsel yazıtlar, kraliyet fermanları ve fermanları, gönderiler, özel mektuplar ve genel literatür, hoş karşılanan tamamlayıcı bilgiler sağlar. Yalnızca eski edebiyatın incelenmesini kolaylaştırmayı amaçlayan dilbilgisi ve sözlükbilimsel eserler bile, yasa ve geleneklerle ilgili birçok alıntı veya kısa cümle içerir. Sözde “Sümer Aile Kanunları” böylece korunur. Bununla birlikte, şimdilerde ünlü olan Hammurabi Kanunları’nın (bundan sonra kısaca Kanun olarak anılacaktır) keşfi, diğer materyalin sınıflandırılması ve yorumlanmasından kaynaklanabilecek olandan daha sistematik bir çalışmayı mümkün kılmıştır. Daha sonraki bir kodun bazı parçaları mevcuttur ve yayınlanmıştır; ama hala elimizde kanıt olmayan birçok nokta var.

Bu malzeme, en eski zamanlardan çağımızın başlangıcına kadar uzanmaktadır. Belirli bir noktadaki kanıtlar bir dönemde çok dolu olabilir ve diğerinde neredeyse tamamen eksik olabilir. Kurallar, burada yeniden oluşturulan iskelet taslağının omurgasını oluşturur. Assur-bani-pal’in Nineveh’deki kitaplığında ve daha sonraki Babil kopyalarında bulunan parçaları, onun incelendiğini, açılış sözlerinden Ninu ilu sirum başlıklı bölümlere ayrıldığını ve bin beş yüz yıl veya daha uzun bir süre boyunca yeniden kopyalandığını gösteriyor. Büyük kısmı, Babil’deki özel hayatı çok az etkileyen Pers, Yunan ve Part fetihleri ​​boyunca bile yürürlükte kaldı. ve Suriye-Roma ve daha sonra Mezopotamya’daki Mahommedan yasalarını etkilemek için hayatta kaldı. Yasa’dan önce gelen yasa ve geleneklere “erken” diyeceğiz, Yeni Babil imparatorluğunun (aynı zamanda Pers, Yunan vb. imparatorluklarının)kine “geç” diyeceğiz. Asur’daki yasa, Babil’den türetilmiştir, ancak erken dönem özelliklerini, başka yerlerde ortadan kaybolduktan çok sonra da korumuştur.

Semitik kabileler Babil şehirlerine yerleştiğinde, kabile gelenekleri şehir hukukuna geçti. Ülkenin erken tarihi, şehirler arasındaki üstünlük mücadelesinin hikayesidir. Bir metropol, tabi olduğu şehirlerden haraç ve askeri destek talep etti, ancak yerel kültlerini ve geleneklerini etkilenmeden bıraktı. Şehir haklarına ve kullanımlarına hem krallar hem de fatihler tarafından saygı duyuldu.

Assur-bani-pal ve Samas-sum-yukin’in tahta çıkması kadar geç bir tarihte, Babillilerin şehir yasalarına başvurduklarını, bir seferde yirmi kadar uzaylı gruplarının şehre girmekte özgür olduklarını, yabancı kadınların bir zamanlar evlendiğini görüyoruz. Babilli kocalar köleleştirilemezdi ve şehre giren bir köpek bile yargılanmadan öldürülemezdi.

Babil’in nüfusu eski zamanlardan beri birçok ırktan oluşuyordu ve şehirler arasındaki iletişim kesintisizdi. Her şehirde çok sayıda yerleşik uzaylı vardı. Bu ilişki özgürlüğü, geleneği özümsemeye eğilimli olmalıdır. Bununla birlikte, Babil’i metropolü yapmak ve geniş imparatorluğunu tek tip bir hukuk sistemiyle birbirine kaynaştırmak Hammurabi’nin dehasına ayrılmıştı.

Kabile geleneğinin neredeyse tüm izleri, Kanun yasasından çoktan silinmiştir. Devlet hukukudur; – kendi kendine yardım etme, kan davası, yakalama yoluyla evlilik gibi durumlar yoktur; aile dayanışması, bölge sorumluluğu, çile, lex talionis, kalan ilkel özellikler olsa da. Kral, tüm tebaası tarafından kolayca erişilebilen, zayıfları en üstteki zalime karşı korumaya hem yetenekli hem de istekli, yardımsever bir otokrattır. Bununla birlikte, kraliyet iktidarı ancak özel kızgınlık yatıştırıldığında affedebilir. Yargıçlar sıkı bir şekilde denetlenir ve temyize izin verilir. Bütün toprak feodal mülkler, vergi efendileri, polis vb. ile kaplıdır. Düzenli bir posta sistemi var. Pax Babylonica o kadar emin ki, özel şahıslar Babil’den Akdeniz kıyılarına kadar arabalarına binmekten çekinmiyorlar. Kadının konumu özgür ve onurludur.

Kanun, yalnızca çağdaş gelenekleri somutlaştırmadı veya eski hukuku korumadı. Her şehrin tapınak arşivlerinde, yüzyıllarca süren yasalara saygılı ve davalı alışkanlığın, eski eylemlere ve yargı kararlarının kayıtlarına ilişkin geniş emsal depolar biriktirdiği ve bu ilişkinin şehir geleneklerini özümsediği doğrudur. Evrensel yazma alışkanlığı ve yazılı sözleşmeye sürekli başvuru, daha da değiştirilmiş ilkel gelenek ve eski emsal. Tarafların anlaşabilmeleri koşuluyla, Kurallar onları kural olarak sözleşme yapma konusunda serbest bırakmıştır. Anlaşmaları noter tarafından tapınakta düzenlenmiş ve “tanrı ve kral tarafından” bir yeminle onaylanmıştır. Kamuya açık olarak mühürlendi ve profesyonel tanıklar tarafından tanık olundu. yanı sıra teminat olarak ilgilenen taraflarca. Bu şekilde yürütülme şekli, hükümlerinin dinsiz veya yasa dışı olmadığına dair yeterli güvence olabilirdi. Gelenek veya kamuoyu, kuşkusuz tarafların yanlışı kabul etmeyeceklerini güvence altına aldı. Anlaşmazlık durumunda yargıçlar ilk olarak sözleşmeyi ele alırlar. Bunu sürdüremeyebilirler, ancak taraflar buna itiraz etmezlerse, onu gözlemlemekte özgürdüler. Ancak yargıçların kararına karşı temyiz edilebilir. Pek çok sözleşme, ileride çıkabilecek bir anlaşmazlık durumunda tarafların “kralın kararına” uyacakları şartı içerir. Kurallar, çok sayıda durumda, bu kararın ne olacağını bildirmiştir, ve krala yapılan birçok temyiz davası, ona göre karar verilmesi emriyle yargıçlara geri gönderildi. Kodun kendisi dikkatli ve mantıklı bir şekilde düzenlenmiştir ve bölümlerinin sırası konularına göre koşullandırılmıştır. Bununla birlikte, sıralama modern bilimsel incelemelerin sıralaması değildir ve her ikisinden de biraz farklı bir sıralama amacımız için en uygundur.

Kurallar, tüm nüfusu üç sınıfa, amelu, muskinu ve ardu olarak tasarlar. Amelu, doğumu, evliliği ve ölümü kayıtlı, atalara ait mülklere ve tam medeni haklara sahip bir aile adamı olan bir aristokrattı. Aristokrat ayrıcalıkları ve sorumlulukları, bedensel yaralanmalar için kesin misilleme hakkı ve suçlar ve kabahatler için daha ağır cezalar, daha yüksek ücretler ve ödenmesi gereken para cezaları yükümlülüğü vardı. Kral ve saray, yüksek memurlar, meslekler ve zanaatkarlar bu sınıfa aitti. Terim zamanla sadece bir nezaket unvanı haline geldi, ancak başlangıçta onunla birlikte ayakta kaldı. Halihazırda Kanunda, statü söz konusu olmadığında, “herhangi biri” anlamında kullanılmaktadır. Mülkiyet niteliği yoktu ve terim ırksal görünmüyordu. Muskinu’yu tam olarak karakterize etmek çok zordur. Terim zamanla “dilenci” anlamına gelir ve bu anlam Aramice ve İbranice’den birçok modern dile geçmiştir; ancak Kanun onu mutlaka fakir olarak görmese de, topraksız olabilir. Özgürdü, ancak bedensel yaralanmalar için parasal tazminat kabul etmek zorunda kaldı, daha küçük ücretler ve para cezaları ödedi, hatta tanrılara daha az adak ödedi. Şehrin ayrı bir mahallesinde oturuyordu. Onu sarayla özel olarak bağlantılı, bir kraliyet emeklisi ya da nüfusun çoğunluğunu oluşturan biri olarak görmek için hiçbir sebep yok. Çağdaş belgelerde ona herhangi bir atıfta bulunulmasının nadir olması, daha fazla spesifikasyonu varsayımsal hale getirir. Ardu bir köleydi, efendisinin malı idi ve çok kalabalık bir sınıf oluşturuyordu. Mülk edinebilir ve hatta başka köleler tutabilirdi. Efendisi onu giydirdi ve besledi, doktor ücretini ödedi, ancak kendisine yapılan yaralanma için ödenen tüm tazminatı aldı. Efendisi genellikle onu eş olarak bir cariye olarak bulur (çocuklar daha sonra köle olarak doğarlardı), genellikle onu bir eve (çiftlik veya iş yeri olan) yerleştirir ve sadece yıllık kirasını alırdı. Aksi takdirde, kendisine efendisinin dokunamayacağı bir mehir getirebilecek özgür bir kadınla evlenebilir (o zamanlar çocuklar özgürdü) ve ölümünde malının yarısı onun varisi olarak efendisine geçerdi. Özgürlüğünü efendisinden satın alarak elde edebilir ya da serbest bırakılıp bir tapınağa adanabilir, hatta bir muskinu değil de bir amelu olduğunda evlat edinilebilirdi. Köleler, yurt dışından satın alınarak, savaşta alınan tutsaklardan ve borç veya suç nedeniyle alçaltılmış özgür adamlardan alındı. Bir köle genellikle kaçtı; yakalanırsa, onu efendisine geri vermekle yükümlüydü ve Kurallar, sahibinin onu esir edene ödemesi gereken iki şekellik bir ödül belirler. Ortalama değerin yaklaşık onda biri kadardı. Alıkoymak, limana sokmak, vb. için bir köle ölümle cezalandırıldı. Onu şehirden uzaklaştırma girişimi de öyleydi. Bir köle, yalnızca cerrahi bir operasyonla çıkarılabilen ve daha sonra sahibinin adından oluşan ve koluna dövmeli veya markalı bir kimlik işareti taşıyordu. Asur’daki ve bağlı eyaletlerdeki büyük mülklerde, ektikleri ve mülkleriyle birlikte sattıkları toprağa bağlı, ancak kendi topraklarına ve mülklerine sahip olma yeteneğine sahip, çoğunlukla tabi ırktan, yerleşik tutsaklar veya quondam kölelerden oluşan birçok serf vardı. Muskinu gerçekten bir serf olmadıkça, Babil’de çok az serf izi vardır.

Bir şehrin tanrısı başlangıçta, onu sulanabilir ekilebilir arazinin bir iç halkası ve bir dış mera ile çevreleyen arazisinin sahibiydi ve vatandaşlar onun kiracılarıydı. Tanrı ve vekili, kral, kiracılığı rahatsız etmeyi çoktan bırakmıştı ve doğallık, hisse senedi, para veya hizmet gibi sabit vergilerle yetindiler. En eski anıtlardan biri, bir kralın oğlu için büyük bir mülk satın aldığını, adil bir piyasa fiyatı ödediğini ve birçok mal sahibine pahalı giysiler, tabaklar ve değerli mobilya eşyalarında yakışıklı bir ücret eklediğini kaydeder. Kanun, arazide tam özel mülkiyeti tanır, ancak görünüşe göre arazi sahibi olma hakkını seçmenlere, tüccarlara (ve yerleşik yabancılara?) genişletir. Ancak tüm araziler sabit ücretlere tabi olarak satıldı. Bununla birlikte kral, devletin iyiliğini hak edenleri ödüllendirmenin sık bir yolu olan tüzük ile bu suçlamalardan toprakları serbest bırakabilirdi. Kara üzerindeki yükümlülükler hakkında bildiğimiz hemen hemen her şeyi bu tüzüklerden öğreniyoruz. Devlet, ordu ve angarya için adam ve ayni aidat talep ediyordu. Belirli bir bölge, bağlantılı mızrakçısı (her ikisi için de kalkanı taşıyordu) ile birlikte bir okçu bulması ve onlara sefer için gerekli malzemeleri sağlaması gerekiyordu. Bu alan MÖ 8. yy kadar erken bir tarihte “yay” olarak adlandırıldı, ancak kullanımı çok daha erkendi. Daha sonra, belirli bölgelerden bir atlı geldi. Bir adam yalnızca bu kadar (altı?) kez hizmet etmek zorundaydı, ama arazinin yılda bir adam bulması gerekiyordu. Hizmet genellikle köleler ve serfler tarafından yerine getirildi, ancak amelu (ve belki de muskenu) savaşa gitti. “Yaylar” onlarca ve yüzlerce gruplandırıldı. Korve daha az düzenliydi. Hammurabi’nin mektupları genellikle muafiyet iddialarıyla ilgilidir. Din görevlileri ve sürülerden sorumlu çobanlar muaf tutuldu. Kanalları, köprüleri, rıhtımları vb. onarmak için nehir kıyısı sahiplerine özel sorumluluklar düşmektedir. Devlet, tüm mahsullerin, stokların vb. belirli oranlarını talep etti. Kralın habercileri, herhangi bir tebaanın mülküne el koyabilir ve bir makbuz verebilirdi. Ayrıca her şehrin kendi octroi vergileri, gümrükleri, vapur ücretleri, otoyol ve su ücretleri vardı. Kral uzun zaman önce ortadan kalkmıştı, eğer öyleyse, arazinin sahibi. Kendi kraliyet mülkleri, özel mülkleri ve tüm tebaasından aidatları vardı. Üst düzey yetkililerin vakıfları ve resmi konutları vardı. Kanun, belirli sınıfların feodal konumunu düzenler. Kralın işi üzerine kişisel hizmet şartıyla, kraldan ev, bahçe, tarla, hisse senedi ve maaştan oluşan bir mülkü ellerinde tutuyorlardı. Ölüm acısı üzerine hizmeti devredemezlerdi. Yurtdışında görevlendirildiklerinde, eğer yetenekliyse, yardıma sahip olmak ve görevi sürdürmek için bir oğul adayabilirlerdi. Eğer yetenekli bir oğul yoksa, devlet bir locum tenens koydu, ancak karısına kendisinin ve çocuklarının bakımı için üçte birini verdi. Menfaat devredilemezdi, satılamaz, rehin edilemez, takas edilemez, devredilemez, tasavvur edilemez veya azaltılamazdı. Diğer araziler devletin elinde kiraya verildi. Ataların mülkü kesinlikle aileye bağlıydı. Sahibi satarsa, ailenin geri ödeme hakkı vardı ve bunun uygulanması için herhangi bir zaman sınırı yok gibi görünüyor.

Tapınak çok önemli bir konuma sahipti. Mülklerinden, ondalıklardan ve diğer sabit ücretlerden, ayrıca fedakarlıklardan (geleneksel bir pay) ve sadıkların diğer tekliflerinden, her türlü doğallıktan büyük miktarlarda aldı; para ve kalıcı hediyelerin yanı sıra. Daha büyük tapınaklarda birçok görevli ve hizmetçi vardı. Başlangıçta, belki de, her kasaba bir tapınağın etrafında kümelenmişti ve bir ailenin her reisi orada hizmet etme ve gelirlerini paylaşma hakkına sahipti. Şehir büyüdükçe, bir türbede (veya onun “kapısında”) yılda pek çok gün hakkı belirli ailelere indi ve aile içinde rehin edilebilecek, kiralanabilecek veya paylaşılabilecek, ancak yabancılaştırılamayan bir mülk türü haline geldi. . Ancak tüm bu taleplere rağmen, tapınaklar büyük tahıl ambarları ve depolar haline geldi; çünkü onlar da şehir arşivleriydi. Tapınak sorumluluklarını yerine getirdi. Bir vatandaş düşman tarafından ele geçirildiyse ve fidye ödeyemediyse, şehrinin tapınağı bunu yapmalıdır. Tapınağa fakir çiftçi, tohumluk mısır veya hasatçılar için malzeme ödünç almaya geldi – faizsiz geri ödediği avanslar. Kralın tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. çünkü onlar da şehir arşivleriydi. Tapınak sorumluluklarını yerine getirdi. Bir vatandaş düşman tarafından ele geçirildiyse ve fidye ödeyemediyse, şehrinin tapınağı bunu yapmalıdır. Tapınağa fakir çiftçi, tohumluk mısır veya hasatçılar için malzeme ödünç almaya geldi – faizsiz geri ödediği avanslar. Kralın tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. çünkü onlar da şehir arşivleriydi. Tapınak sorumluluklarını yerine getirdi. Bir vatandaş düşman tarafından ele geçirildiyse ve fidye ödeyemediyse, şehrinin tapınağı bunu yapmalıdır. Tapınağa fakir çiftçi, tohumluk mısır veya hasatçılar için malzeme ödünç almaya geldi – faizsiz geri ödediği avanslar. Kralın tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. Bir vatandaş düşman tarafından ele geçirildiyse ve fidye ödeyemediyse, şehrinin tapınağı bunu yapmalıdır. Tapınağa fakir çiftçi, tohumluk mısır veya hasatçılar için malzeme ödünç almaya geldi – faizsiz geri ödediği avanslar. Kralın tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. Bir vatandaş düşman tarafından ele geçirildiyse ve fidye ödeyemediyse, şehrinin tapınağı bunu yapmalıdır. Tapınağa fakir çiftçi, tohumluk mısır veya hasatçılar için malzeme ödünç almaya geldi – faizsiz geri ödediği avanslar. Kralın tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. Tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir. Tapınak üzerindeki gücü özel değil, idariydi. Ondan borç alabilir ama diğer borçlular gibi geri ödeyebilir. Ondalık, tanrının toprakları için ödediği rantın bileşimi gibi görünüyor. Tüm toprakların, belki de yalnızca bir zamanlar tapınakla özel bir bağlantısı olan toprakların ondalık ödediği açık değildir.

Kanun, bir tanrının hizmetine adanan vestaller veya hierodüller olarak ayrılmış bir grup insanla ilgilenir. Vestallere bekaret yemini edildi, büyük bir rahibe manastırında birlikte yaşadılar, bir meyhane açmaları veya girmeleri yasaklandı ve diğer adaylarla birlikte birçok ayrıcalığa sahipti.

Kurallar, mülkün elden çıkarılmasının birçok yolunu tanır – tümü sözleşmeye bağlı olan satış, kiralama, takas, hediye, tahsis, mevduat, kredi, rehin. Satış, satın almanın (personel, anahtar veya devir senedi ile sembolize edilen gayrimenkul olması durumunda) satın alma parası karşılığında, her ikisi için de makbuz verilerek teslim edilmesiydi. Kredi verilirse, borç muamelesi görür ve satıcı tarafından alıcı tarafından teminat verdiği ve geri ödenmek üzere bir borç olarak güvence altına alınır. Kanun, belgelerle veya tanıkların yeminleriyle desteklenmeyen hiçbir iddiayı kabul etmez. Bir alıcı, kendisini satıcının unvanına ikna etmek zorundaydı. Reşit olmayan veya vekaletsiz bir köleden satın alırsa (veya depozito alırsa), hırsız olarak idam edilir. Mal çalınmışsa ve hak sahibi bunları geri almışsa, satıcıyı ve satış senedini veya buna şahitlik ederek satın aldığını ispatlamak zorundaydı. Aksi takdirde hırsız olarak yargılanacak ve ölecekti. Satın aldığını ispat ederse, maldan vazgeçmek zorunda kaldı, ancak satıcıya karşı çaresini buldu veya öldüyse malından beş katını geri alabilirdi. Yurtdışında bir köle satın alan bir adam, onun Babil’den çalındığını ya da esir alındığını görebilir ve onu eski sahibine kâr etmeden geri vermek zorunda kalabilir. Bir feodal holdinge ya da kanodaki bir koğuşa ait mülk satın alırsa, onu iade etmesi ve ona verdiğinden de vazgeçmesi gerekiyordu. Bennu hastalığının saldırısına uğrayan bir köleyi bir ay içinde satın almayı reddedebilirdi (daha sonra, yüz gün) ve onay üzerine üç gün bir kadın kölesi vardı. Bir mülkiyet kusuru veya açıklanmayan bir sorumluluk, satışı herhangi bir zamanda geçersiz kılacaktır.

Toprak sahipleri genellikle topraklarını kendileri ekerler, ancak bir çiftçi çalıştırabilir veya araziye izin verebilirler. Çiftçinin uygun ekimi yapması, ortalama bir ürün yetiştirmesi ve tarlayı iyi bir eğimde bırakması gerekiyordu. Mahsulün başarısız olması durumunda, Kanun yasal bir getiri belirledi. Kanun, kazara kaybın kiracıya düştüğünü yürürlüğe koyduğunda, arazi sabit bir kirayla kiralanabilir. Kar payına izin verilirse, ev sahibi ve kiracı, öngörülen kâr paylarıyla orantılı olarak zararı paylaştılar. Kiracı kirasını ödeyip araziyi iyi bir eğimde terk ederse, ev sahibi alt kiralamaya müdahale edemez veya yasaklayamaz. Atık arazinin geri alınmasına izin verildi, kiracı üç yıl boyunca kira ödemedi ve dördüncü yılda şartlı bir kira ödedi. Kiracı araziyi geri almayı ihmal ederse, Kanun, araziyi iyi bir eğimle teslim etmesi ve yasal bir kira belirlemesi gerektiğini yürürlüğe koydu. Bahçeler veya tarlalar aynı şekilde ve aynı şartlar altında kiralandı; ancak hurma bahçeleri için dört yıllık ücretsiz görev süresine izin verildi. Metayer sistemi özellikle tapınak arazilerinde modaydı. Ev sahibi toprak, iş gücü, çiftçilik ve sulama makineleri, araba, harman veya diğer aletleri çalıştırmak için öküz, tohumluk mısır, işçiler için tayın ve sığırlar için yem buldu. Kiracı veya vekilharç, genellikle kendisine ait başka bir araziye sahipti. Tohumu, tayınları veya yemi çaldıysa, Kanun, parmaklarının kesilmesi gerektiğini hükme bağladı. Aletleri sahiplenir veya satarsa, sığırları fakirleştirir veya başkasına kiraya verirse, ağır para cezasına çarptırıldı ve ödemeyi yapmadığı takdirde sahadaki sığırlar tarafından parçalara ayrılmaya mahkum edilebilirdi. Kira sözleşmeli olduğu gibiydi.

Sulama olmazsa olmazlardandı. Sulayıcı, setini onarmayı ihmal ederse veya deliğini açık bırakıp sele neden olursa, komşularının ekinlerine verilen zararı tazmin etmesi veya bedelini ödemek için ailesiyle birlikte satılması gerekiyordu. Bir sulama makinesinin, su kovasının veya başka bir tarım aletinin çalınması ağır para cezasına çarptırıldı.

Evler genellikle yıl için, ancak daha uzun süreler için kiralanırdı, kira peşin, altı ayda bir ödenirdi. Sözleşme genel olarak evin iyi durumda olduğunu ve kiracının onu böyle tutmakla yükümlü olduğunu belirtiyordu. Kapılar ve kapı çerçeveleri de dahil olmak üzere ahşap işleri çıkarılabilirdi ve kiracı kendi eşyalarını getirip götürebilirdi. Kanun, ev sahibi süre dolmadan yeniden girerse, kiranın adil bir oranını havale etmesi gerektiğini kabul etti. Evler veya üzerine inşa edilecek diğer binalar için arazi kiralandı, kiracı sekiz veya on yıl kirasız; bundan sonra bina ev sahibinin mülkiyetine geçmiştir.

Kölelerin çokluğuna rağmen, özellikle hasatta, genellikle ücretli işgücüne ihtiyaç duyuldu. Bu bir sözleşme meselesiydi ve genellikle peşin ödeme yapan kiracı, taahhüdü yerine getirmek için bir garanti talep edebilir. Sığırlar, çiftçilik yapmak, sulama makinelerini çalıştırmak, araba sürmek, harmanlamak vb. için işe alındı. Kanun, ekiciler, öküzcüler, tarla işçileri ve öküz, eşek vb. için yasal bir ücret belirledi.

Birçok sürü ve sürü vardı. Sürüler, onlar için makbuz veren ve onları meraya çıkaran bir çobana bağlıydı. Kanun ona bir maaş belirledi. O, her bakımdan sorumluydu, öküze öküz, koyun yerine koyunu geri vermeli, onları tatmin edici bir şekilde yetiştirmeliydi. Sürüde herhangi bir dürüst olmayan kullanım on kat geri ödenmeliydi, ancak hastalık veya vahşi hayvanlardan kaynaklanan kayıp sahibine düştü. Çoban, ihmalinden dolayı her türlü zararı giderdi. Sürünün mısır tarlasında beslenmesine izin verirse, dört kat tazminat ödemesi gerekir; katlanmaları gerekirken onları ayakta mısır haline getirirse, on iki katını ödedi.

Ticari konularda ayni ödeme hala yaygındı, ancak sözleşmeler genellikle nakit için şart koşuyordu ve beklenen standardı Babil, Larsa, Asur, Karkamış ve diğerleri olarak adlandırıyordu. Ancak Kanun, bir borçlunun yasal ölçeğe göre ürün olarak ödeme yapmasına izin verilmesi gerektiğini kabul etti. Borçlunun ne parası ne de mahsulü varsa, alacaklı malları reddetmemelidir.

Borç, borçlunun şahsına güvence altına alındı. Borçlunun mısırına haciz konulması Kanunla yasaklanmıştır; alacaklı sadece onu geri vermekle kalmamalı, aynı zamanda yasadışı eylemi talebini tamamen yitirmiştir. Çalışan bir öküzün haczi olduğu gibi, borç için haksız bir haciz de para cezasına çarptırıldı. Borç nedeniyle haczedilen borçlu, borcunu, karısını, çocuğunu veya kölesini kapatmak için mancipium veya rehin olarak aday gösterebilir. Alacaklı, eşini veya çocuğunu sadece üç yıl mancipium olarak tutabilirdi. Mancipium alacaklının tasarrufundayken doğal bir ölümle ölürse, alacaklıya karşı herhangi bir hak iddia edilemez; ama ölüme zalimce sebep olmuşsa, oğul yerine oğul vermesi ya da bir kölenin bedelini ödemesi gerekiyordu. Bir köle-rehine satabilirdi, efendi çocuklarını doğurmuş bir köle kız olmadığı sürece. Sahibi tarafından kurtarılması gerekiyordu.

Borçlu ayrıca mülkünü rehin verebilir ve sözleşmelerde genellikle bir tarla evi veya mahsulü rehin verebilirdi. Ancak Kanun, borçlunun her zaman mahsulü kendisinin alması ve alacaklıya ödemesi gerektiğini kabul etti. Mahsul başarısız olursa, ödeme ertelenir ve o yıl için faiz uygulanamaz. Borçlu tarlayı kendisi ekmediyse, ekim için ödeme yapmak zorundaydı, ancak ekim zaten bitmişse, kendisi hasat etmeli ve mahsulden borcunu ödemelidir. Kültivatör mahsul alamamışsa, bu onun sözleşmesini iptal etmeyecektir. Rehinler genellikle, eşyanın gerçek değerinin borç miktarına eşit olduğu durumlarda yapılırdı; ama antikacı rehin daha yaygındı, rehin kazancının borcun faizinden mahsup edilmesi durumunda. Borçlunun tüm malvarlığı, borcun ödenmesi için teminat olarak, herhangi bir kısmı alacaklının yararına olmadan rehin edilebilir. Genellikle borçlunun geri ödeyeceğine veya kefilin kendisinin sorumlu olacağına dair kişisel garantiler verildi.

Ticaret çok genişti. Bir tüccarın, malları için bir pazar arayan bir seyahat acentesine malları veya parayı emanet etmesi yaygın bir iş yapma şekliydi. Kervanlar imparatorluğun sınırlarının çok ötesine seyahat ettiler. Kurallar, acentenin aldığı her şey için envanter yapması ve bir makbuz vermesi konusunda ısrar etti. Bu şekilde girilmemiş bir şey için hiçbir hak iddia edilemez. Acente kâr etmemiş olsa bile, aldığının iki katını iade etmek zorundaydı, düşük kâr elde etmişse eksikliği tamamlaması gerekiyordu; ancak seyahatlerinde hırsızlık veya gasptan kaynaklanan kayıplardan sorumlu değildi. Döndüğünde, müdür kendisine teslim edilenler için bir makbuz vermelidir. Temsilcinin herhangi bir yanlış girişi veya iddiası üç kat cezalandırıldı, müdürün tarafında altı kat. Normal durumlarda, kârlar sözleşmeye göre, genellikle eşit olarak bölünürdü.

Karavanlar tarafından hatırı sayılır miktarda sevkıyat yapıldı. Taşıyıcı gönderi için bir makbuz verdi, tüm sorumluluğu üstlendi ve teslimatta bir makbuz talep etti. Eğer temerrüde düşerse, beş katını ödedi. Genellikle peşin ödenirdi. Depozito, özellikle tahıl ambarı, altmışta bir olarak ücretlendirildi. Depocu tüm riskleri üstlendi, tüm eksiklikler için iki kat ödeme yaptı, ancak uygun şekilde tanıklı bir makbuz verilmedikçe hiçbir talepte bulunulamazdı. Fırat ve kanallar üzerindeki su trafiği erken dönemde oldukça yoğundu. Tonajları taşıyabilecekleri tahıl miktarına göre tahmin edilen gemiler, her türlü malın taşınması için sürekli olarak kiralandı. Kurallar, bina fiyatını belirler ve müteahhitin bir yıl vermesinde ısrar eder’ denize elverişlilik garantisi. Gemi ve mürettebatın kiralanmasını düzeltir. Kaptan, yükten ve gemiden sorumluydu; tüm kayıpları yerine koymak zorunda kaldı. Gemiyi yeniden yüzdürse bile, batırdığı için değerinin yarısı kadar para cezası ödemek zorundaydı. Çarpışma durumunda, demirli tekneye verilen zararlardan seyir halindeki tekne sorumluydu. Kanun ayrıca içki trafiğini de düzenleyerek bira için adil bir fiyat belirledi ve meyhanecinin (bir kadın!) uygunsuz davranışlarda veya hain bir toplantıda ölüm pahasına göz yummasını yasakladı. Suçluları saraya çekecekti, bu da etkili ve erişilebilir bir polis sistemi anlamına geliyordu. Kaptan, yükten ve gemiden sorumluydu; tüm kayıpları yerine koymak zorunda kaldı. Gemiyi yeniden yüzdürse bile, batırdığı için değerinin yarısı kadar para cezası ödemek zorundaydı. Çarpışma durumunda, demirli tekneye verilen zararlardan seyir halindeki tekne sorumluydu. Kanun ayrıca içki trafiğini de düzenleyerek bira için adil bir fiyat belirledi ve meyhanecinin (bir kadın!) uygunsuz davranışlarda veya hain bir toplantıda ölüm pahasına göz yummasını yasakladı. Suçluları saraya çekecekti, bu da etkili ve erişilebilir bir polis sistemi anlamına geliyordu. Kaptan, yükten ve gemiden sorumluydu; tüm kayıpları yerine koymak zorunda kaldı. Gemiyi yeniden yüzdürse bile, batırdığı için değerinin yarısı kadar para cezası ödemek zorundaydı. Çarpışma durumunda, demirli tekneye verilen zararlardan seyir halindeki tekne sorumluydu. Kanun ayrıca içki trafiğini de düzenleyerek bira için adil bir fiyat belirledi ve meyhanecinin (bir kadın!) uygunsuz davranışlarda veya hain bir toplantıda ölüm pahasına göz yummasını yasakladı. Suçluları saraya çekecekti, bu da etkili ve erişilebilir bir polis sistemi anlamına geliyordu. Çarpışma durumunda, demirli tekneye verilen zararlardan seyir halindeki tekne sorumluydu. Kanun ayrıca içki trafiğini de düzenleyerek bira için adil bir fiyat belirledi ve meyhanecinin (bir kadın!) uygunsuz davranışlarda veya hain bir toplantıda ölüm pahasına göz yummasını yasakladı. Suçluları saraya çekecekti, bu da etkili ve erişilebilir bir polis sistemi anlamına geliyordu. Çarpışma durumunda, demirli tekneye verilen zararlardan seyir halindeki tekne sorumluydu. Kanun ayrıca içki trafiğini de düzenleyerek bira için adil bir fiyat belirledi ve meyhanecinin (bir kadın!) uygunsuz davranışlarda veya hain bir toplantıda ölüm pahasına göz yummasını yasakladı. Suçluları saraya çekecekti, bu da etkili ve erişilebilir bir polis sistemi anlamına geliyordu.

Bir bankacı aracılığıyla veya mevduat karşılığında yazılı taslak ile ödeme sıktı. Ödenecek tahviller pazarlık konusu olarak kabul edildi. A faizi, tapınak veya varlıklı toprak sahipleri tarafından acil ihtiyaçlar için nadiren avans olarak ücretlendirilirdi, ancak bu, metayer sisteminin bir parçası olmuş olabilir. Borçlular kiracı olabilir. Bu tür vadesi geçmiş krediler için çok yüksek oranlarda faiz uygulanıyordu. Tüccarlar (ve hatta bazı durumlarda tapınaklar) %20’den %30’a kadar ücret alarak sıradan işletme kredileri verdiler.

Evlilik satın alma biçimini korudu, ancak esasen karı koca birlikte olmak için bir sözleşmeydi. Gençlerin evliliği genellikle akrabalar arasında düzenlenirdi, damadın babası diğer hediyelerle birlikte taliplerin törensel olarak gelinin babasına takdim ettiği başlık parasını verirdi. Bu başlık parası genellikle babası tarafından geline evliliği sırasında verilirdi ve böylece kızı olarak kendisine düşen çeyiziyle birlikte damadın mülkiyetine geri dönerdi. Başlık parası, tarafların durumuna göre çok değişiyordu, ancak bir köle için ödenenden fazlaydı. Kanun, baba bir erkeğin hediyelerini kabul ettikten sonra kızını ona vermezse, hediyeleri ikiye katlamalı. Kararı, talibin arkadaşı tarafından iftira ile verilmiş olsa bile, bu yapıldı ve Kanun, inançsız arkadaşın kızla evlenmemesi gerektiğini çıkardı. Bir talip fikrini değiştirirse, hediyeleri kaybederdi. Çeyiz, gayrimenkul içerebilir, ancak genellikle kişisel eşyalar ve ev mobilyalarından oluşur. Varsa, çocuklarına inerek, karısının ömür boyu kaldı; Aksi takdirde, koca kendisine verilmemişse başlık parasını düşebileceği veya verilmişse iade edebileceği zaman ailesine geri döner. Evlilik töreni, ellerin birleştirilmesini ve damadın “Ben soyluların oğluyum, gümüş ve altın kucağını dolduracak, karım olacaksın, kocan olacağım. Sana bahçenin meyvesi gibi zürriyet vereceğim.” Bir hür adam tarafından yapılmalıdır.

Kanun’un kadının eş olmayacağına hükmettiği evlilik sözleşmesi, genellikle her bir tarafın diğerini reddetmekle yükümlü olduğu sonuçları belirtir. Bunlar hiçbir şekilde Kurallar ile uyumlu değildir. Pek çok koşul getirilebilir: Kadının kayınvalidesine veya ilk karısına hizmetçi olarak hareket etmesi gerektiği gibi. Evli çift, özellikle borç için dış sorumluluk konusunda bir birim oluşturdu. Adam, karısının, evlenmeden önce yaptığı borçlardan olduğu kadar, kendi borçlarından da sorumluydu; ama onu mancipium olarak kullanabilirdi. Dolayısıyla Kanun, evlilik sözleşmesine, karısının kocasının evlilik öncesi borçları nedeniyle haczedilmemesine ilişkin bir hükmün eklenmesine izin verdi; ancak o zaman onun evlilik öncesi borçlarından sorumlu olmadığını ve her halükarda evlilikten sonra akdedilen tüm borçlardan ikisinin de sorumlu olduğunu kabul etti. Bir erkek, karısına, mülkünün bir kısmında ömür boyu menfaat sağlayan bir hediye senediyle bir anlaşma yapabilir ve karısını, sevdiği bir çocuğa miras bırakma hakkını saklı tutabilir, ancak hiçbir durumda karısına bırakamazdı. Ailesi. Evli olmasına rağmen, her zaman babasının evinin bir üyesi olarak kaldı – nadiren A’nın karısı, genellikle B’nin kızı veya C’nin annesi olarak adlandırılır. bu ona mülkünün bir kısmında ömür boyu menfaat sağladı ve onu en sevdiği bir çocuğa miras bırakma hakkını saklı tutabilir, ancak hiçbir durumda ailesine bırakamazdı. Evli olmasına rağmen, her zaman babasının evinin bir üyesi olarak kaldı – nadiren A’nın karısı, genellikle B’nin kızı veya C’nin annesi olarak adlandırılır. bu ona mülkünün bir kısmında ömür boyu menfaat sağladı ve onu en sevdiği bir çocuğa miras bırakma hakkını saklı tutabilir, ancak hiçbir durumda ailesine bırakamazdı. Evli olmasına rağmen, her zaman babasının evinin bir üyesi olarak kaldı – nadiren A’nın karısı, genellikle B’nin kızı veya C’nin annesi olarak adlandırılır.

Boşanmak erkek için isteğe bağlıydı, ancak çeyizi geri vermek zorundaydı ve karısı ona çocuk doğurmuşsa, onların velayeti ona aitti. Daha sonra, kendisini ve çocuklarını büyüyene kadar geçindirmesi için ona tarlanın veya bahçenin gelirini ve malları tahsis etmesi gerekiyordu. Daha sonra, ödeneği onlarla eşit olarak paylaştı (ve görünüşe göre, onun ölümü sırasında mülkünü) ve tekrar evlenmekte özgürdü. Çocuğu yoksa, çeyizi geri verdi ve başlık parasına eşit bir meblağ ya da yoksa bir mina gümüş ödedi. İkincisi, genellikle onu reddetmesi için sözleşmede belirtilen cezadır.

Eğer kadın kötü bir eş olsaydı, Kanun ona onu göndermesine izin verirken, o çocukları ve çeyizini elinde tutardı; ya da onu kendi evinde yiyecek ve giyecek bulabileceği bir köle konumuna düşürebilirdi. Kendisine karşı zulüm ve ihmalden dava açabilir ve davasını ispat ederse çeyizini de alarak adli ayrılık alabilir. Adama başka bir ceza gelmedi. Davasını kanıtlayamamış, ancak kötü bir eş olduğunu kanıtladıysa boğuldu. Kocasının gönülsüz yokluğu sırasında nafakasız bırakılırsa, başka bir erkekle birlikte yaşayabilir, ancak kocası geri dönerse, ikinci birliğin çocukları kendi babalarında kalacak şekilde kocasına geri dönmek zorundadır. Bakımı olsaydı, evlilik bağının ihlali zina idi. Kocanın kasten terk etmesi ya da sürgün edilmesi evliliği feshetti ve eğer geri dönerse onun mülkü üzerinde hiçbir iddiası yoktu; muhtemelen kendi başına değil.

Bir dul olarak kadın, kocasının ailedeki yerini aldı, onun evinde yaşadı ve çocukları büyüttü. Yargıç, merhumun mal varlığının envanterini çıkarmak ve bunu kendisine ve çocuklara emanet olarak yeni kocasına vermekle yükümlü olduğu zaman, ancak yargının rızasıyla yeniden evlenebiliyordu. Tek bir mutfak eşyasını yabancılaştıramadılar. Yeniden evlenmediyse, kocasının evinde yaşamaya devam eder ve çocuklar büyüdüğünde, mirasının bölünmesinden bir çocuğun payını alırdı. Hala çeyizini ve kocası tarafından kendisine yapılan herhangi bir ödemeyi elinde tuttu. Bu mülk çocuklarına geldi. Yeniden evlenmiş olsaydı, ilk kocası hariç bütün çocukları çeyizini eşit olarak paylaştıracaktı.

Tek eşlilik kuraldı ve çocuksuz bir kadın, kocasına kendisinin sayılan çocukları doğurması için bir hizmetçi verebilirdi. Hizmetçisinin metresi olarak kaldı ve küstahlığından dolayı onu tekrar köleliğe alçaltabilirdi, ama kocasına çocuk doğurmuş olsaydı onu satamazdı. Kadın bunu yaparsa, Kanun kocanın cariye almasına izin vermiyordu. O yapmazsa, bunu yapabilirdi. Cariye, aynı rütbeden olmasa da bir eşti; ilk karısının onun üzerinde hiçbir gücü yoktu. Bir cariye özgür bir kadındı, genellikle evlilik için çeyiz alırdı ve çocukları meşru idi. O ancak bir eşle aynı koşullarda boşanabilirdi. Bir kadın kronik bir hasta olursa, koca onu birlikte yaptıkları evde sürdürmek zorundaydı. çeyizini alıp babasının evine dönmeyi tercih etmedikçe; ama yeniden evlenmekte özgürdü. Tüm bu durumlarda çocuklar meşru ve yasal mirasçılardı.

Bir erkeğin köle bir kızdan çocuk sahibi olmasına elbette hiçbir engel yoktu. Bu çocuklar her halükarda özgürdü ve anneleri, rehin verilse bile satılamazdı ve efendisinin ölümüyle özgürdü. Bu çocuklar, babalarının tanıklar huzurunda kabulüyle meşrulaştırılabilir ve çoğu zaman evlat edinilirdi. Daha sonra babalarının mülkünü paylaşma konusunda eşit bir sıralamaya sahiptiler, ancak evlat edinilmezlerse, karının çocukları bölündü ve ilk tercihi aldı.

Vesta bakirelerinin çocuk sahibi olmaması gerekiyordu, ancak evlenebilirlerdi ve sıklıkla evlenirlerdi. Kanun, böyle bir kadının bir kocaya yukarıdaki gibi bir hizmetçi vereceğini öngörüyordu. Özgür kadınlar kölelerle evlenebilir ve evlilik için çeyiz alabilirdi. Çocuklar özgürdü ve kölenin ölümünde kadın, çeyizini ve kocasıyla kendisi ve çocukları için evlilik yoluyla edindiği paranın yarısını aldı; efendinin diğer yarısını kölesinin varisi olarak alması.

Bir baba, evlenene kadar çocukları üzerinde kontrol sahibiydi. Tutmaları karşılığında emeklerine hakkı vardı. Onları kiralayabilir ve ücretlerini alabilir, borç için rehin verebilir, hatta doğrudan satabilir. Babanın yokluğunda anneler de aynı haklara sahipti; hatta her iki ebeveyn öldüğünde ağabeyler. Bir babanın evli çocukları üzerinde nafaka talebinde bulunma hakkı yoktu, ancak ölümü halinde miras hakkını saklı tuttular.

Kız, yalnızca evlilikte babasının yetkisinde değildi, aynı zamanda kızı bir rahibe ya da hierodule olarak bir tanrının hizmetine adayabilirdi; ya da onu cariye olarak verin. Çocukluğunda kararlaştırılan bu konularda başka seçeneği yoktu. Yetişkin bir kız, belki de uygunsuz bir evlilik yerine, bir seçmen olmak isteyebilir ve görünüşe göre babası onun bu isteğini reddedemezdi. Bütün bu durumlarda baba ona çeyiz verebilir. Eğer yapmazsa, ölümünde erkek kardeşler bunu yapmak zorundaydılar ve eğer bir eş, bir cariye veya bir vesta ise ona tam bir çocuğun hissesini, bir hierodule veya bir Marduk rahibesi ise bir çocuğun hissesinin üçte birini vermek zorundaydılar. İkincisi, devlet vergilerinden muafiyet ve mülkünün mutlak tasarrufuna sahipti. Diğer tüm kızların, çeyizlerinde yalnızca bir yaşam çıkarları vardı; bu, çocuksuzsa ailelerine geri dönen veya varsa çocuklarına giden çeyizlerdi. Bununla birlikte, bir baba, kızına malını en sevdiği erkek veya kız kardeşe bırakma yetkisi veren bir tapu yapabilir. Bir kızının mülkü genellikle erkek kardeşleri tarafından yönetilirdi, ancak onu tatmin etmezlerse bir vekilharç atayabilirdi. Evlenirse, kocası başardı. kıza malını en sevdiği erkek veya kız kardeşe bırakma yetkisi veren bir tapu yapmak. Bir kızının mülkü genellikle erkek kardeşleri tarafından yönetilirdi, ancak onu tatmin etmezlerse bir vekilharç atayabilirdi. Evlenirse, kocası başardı. kıza malını en sevdiği erkek veya kız kardeşe bırakma yetkisi veren bir tapu yapmak. Bir kızının mülkü genellikle erkek kardeşleri tarafından yönetilirdi, ancak onu tatmin etmezlerse bir vekilharç atayabilirdi. Evlenirse, kocası başardı.

Oğul da evlilikten payını almış görünüyor, ancak o zaman her zaman babasının evini terk etmiyordu; karısını oraya getirebilir. Bu, çocuk yaşta evliliklerde olağandı.

Evlat edinme, özellikle babanın (veya annenin) çocuğu olmadığı veya tüm çocuklarının büyüdüğünü ve evlendiğini gördüğü durumlarda çok yaygındı. Çocuk daha sonra ebeveynlerinin yaşlılığına bakmak için evlat edinildi. Bu, genellikle ebeveynin neyi bırakmak zorunda olduğunu ve hangi bakımın beklendiğini belirten sözleşme ile yapıldı. Gerçek çocuklar, eğer varsa, genellikle beklentilerini kesen bir düzenlemeye rıza gösteriyorlardı. Hatta bazı durumlarda, evlat edinilen çocuk için onları bir bakımdan kurtaracak mülkü buldular. Evlat edinilen çocuğun evlatlık görevini yerine getirmemesi durumunda, sözleşme mahkemelerde iptal edildi. Köleler genellikle evlat edinilirdi ve eğer köle olmadıkları kanıtlanırsa tekrar köleliğe indirgenirdi.

Bir zanaatkar, zanaatı öğrenmek için genellikle bir oğul evlat edinirdi. Oğlunun emeğinden yararlandı. Oğluna zanaatı öğretemezse, o oğul onu kovuşturabilir ve sözleşmeyi feshedebilir. Bu bir çıraklık şekliydi ve çırağın herhangi bir evlat ilişkisi olup olmadığı net değil.

Bir erkek çocuk evlat edinen ve daha sonra evlenen ve kendi ailesi olan bir adam, sözleşmeyi feshedebilir, ancak evlat edinilen çocuğa, bir çocuğun mal payının üçte birini, ancak gayrimenkul vermemelidir. Bu, yalnızca ait olmaktan çıktığı aileye inebilirdi. Vestaller, yaşlılıklarına bakmak için sıklıkla kızları, genellikle diğer vestalleri evlat edindiler.

Evlat edinme, genellikle çocuk üzerinde bir eylem gerçekleştiren ve bu nedenle onlar üzerinde herhangi bir talepte bulunmayı bırakan gerçek ebeveynlerin rızası ile yapılmalıdır. Ama vestaller, hierodüller, bazı saray görevlileri ve kölelerin çocukları üzerinde hiçbir hakları yoktu ve hiçbir engel oluşturamazlardı. Bulunanların ve gayri meşru çocukların itiraz edecek bir ana babaları yoktu. Evlat edinilen çocuk, gerçek ebeveynlerini keşfedip onlara dönmek isterse, gözü veya dili yırtılırdı. Evlat edinilen bir çocuk tam bir mirasçıydı, sözleşme ona en büyük oğul pozisyonunu bile verebilirdi. Genellikle artık mirasçıydı.

Tüm meşru çocuklar, babanın ölümünde eşit olarak paylaştırılır, evlenmemiş bir oğul için başlık parası, bir kız çocuğu için çeyiz veya babanın en sevdiği çocuklara tapu mülkü için rezervasyon yapılır. En büyük oğul pozisyonuna bağlı olarak doğuştan gelen bir hak yoktu, ancak genellikle icracı olarak hareket etti ve her birinin zaten ne aldığını düşündükten sonra hisseleri eşitledi. Hatta kendi payından diğerlerine fazlaca bağışta bulundu. İki anne olduğunda, iki aile, ilk ailenin üçte ikisini aldığı sonraki zamanlara kadar babanın mülkünü eşit olarak paylaştı. Kızların, oğullarının yokluğunda, oğul hakları vardı. Çocuklar da kendi annelerinin malını paylaşıyorlardı ama üvey annenin malında hiçbir payları yoktu.

Bir baba, erken zamanlarda bir oğlunu kısıtlama olmaksızın mirastan mahrum edebilirdi, ancak Kanun, adli rıza üzerinde ısrar etti ve bu sadece tekrarlanan evlada olmayan davranışlar için. İlk zamanlarda, babasını inkar eden oğlun ön saçı kısaltılır, üzerine bir köle işareti konulur ve köle olarak satılabilirdi; annesini inkar ederse ön saçlarını kestirdi, örnek olarak şehirde dolaştırıldı ve evini kovdu, ancak köleliğe indirgenmedi.

Zina boğularak her iki tarafın ölümüyle cezalandırıldı, ancak koca karısını affetmeye istekliyse, kral metresi affetmek için müdahale edebilirdi. Kendi annesiyle ensest için ikisi de yakılarak öldürüldü; bir üvey anne ile, adam mirastan mahrum edildi; bir kızı olan adam sürgüne gönderildi; gelini ile boğuldu; bir oğlunun nişanlısıyla para cezasına çarptırıldı. Sevgilisi uğruna kocasının ölümünü sağlayan bir kadın, gıybet edildi. Müstakbel kayınpederi tarafından baştan çıkarılan nişanlı bir kız, çeyizini alıp ailesinin yanına döndü ve dilediği gibi evlenmekte özgürdü.

Ceza hukukunda egemen ilke lex talionis idi. Göze göz, dişe diş, kola kola bir ameluya saldırmanın cezasıydı. Bir tür sembolik misilleme, bir babaya vuran veya bir güveni çalan elin kesilmesinde görülen suçlu üyenin cezalandırılmasıydı; kendisine emanet edilen çocuğun yerine bir şekil değiştirmeyi koyan sütannenin memesini keserek; babayı ya da anneyi inkar eden dilin kaybında (Elam sözleşmelerinde yalan yere yemin için aynı ceza uygulanıyordu); yasak sırlara giren gözün kaybında. Can veya uzuv kaybına neden olan cerrah elinin kaybı ya da bir kölenin kimlik işaretini silen brandacının eli çok benzer. Köle, hür bir adamı vuran veya efendisini inkar eden, kulağını, işitme organını ve itaatin sembolü kaybetti. Sahte suçlamalarla başka birini ölüm tehlikesine sokmak ölümle cezalandırıldı. Yalancı tanık tarafından özgürlük veya mülk kaybına neden olmak, yalan yere yemin edenin başka birine getirmeye çalıştığı ceza ile cezalandırıldı.

Hırsızlık ve bu kapsamda sayılan diğer suçlar, saray veya tapınak hazinesinin girişini içeren hırsızlık, küçük veya köleden yasa dışı satın alma, çalıntı mal satma veya alma, adi hırsızlık suçları ölüm cezasına çarptırıldı. açmak (çoklu restorasyonun temerrüdü durumunda) veya aynısını almak, mallar üzerinde yanlış iddia, adam kaçırma, kaçak kölelere yardım veya barınma, alıkoyma veya mülk edinme, eşkıyalık, hileli içki satışı, meyhanenin düzensiz davranışı için, kişisel hizmet delegasyonu için, vergiyi zimmete geçirmek için, feodal sahiplerine baskı yapmak için, kötü inşaat nedeniyle bir ev sahibinin ölümüne neden olmak için. Bu vakalarda ölüm şekli belirtilmemiştir. Bu ölüm cezası, bir başkasını ölüm tehlikesiyle karşı karşıya bırakan bu tür davranışlar için de belirlendi. Ölüm cezasının belirli bir biçimi şu durumlarda ortaya çıkar: – hırsızlık için (suçun işlendiği yerde), daha sonra kralın otoyoluna tecavüz için, bir köle markasını yok etmek için, kocanın ölümünü sağlamak için; kendi annesiyle ensest için yakma, vestanın meyhaneye girmesi veya meyhane açması, yangında hırsızlık (yerinde); zina suçundan boğulma, nişanlı kıza tecavüz, iki eşlilik, eş olarak kötü davranış, gelini baştan çıkarma. – hırsızlık için (suçun işlendiği yerde), daha sonra kralın otoyoluna tecavüz için, bir köle markasını yok etmek için, kocanın ölümünü sağlamak için; kendi annesiyle ensest için yakma, vestanın meyhaneye girmesi veya meyhane açması, yangında hırsızlık (yerinde); zina suçundan boğulma, nişanlı kıza tecavüz, iki eşlilik, eş olarak kötü davranış, gelini baştan çıkarma. – hırsızlık için (suçun işlendiği yerde), daha sonra kralın otoyoluna tecavüz için, bir köle markasını yok etmek için, kocanın ölümünü sağlamak için; kendi annesiyle ensest için yakma, vestanın meyhaneye girmesi veya meyhane açması, yangında hırsızlık (yerinde); zina suçundan boğulma, nişanlı kıza tecavüz, iki eşlilik, eş olarak kötü davranış, gelini baştan çıkarma.

Talio’nun ilginç bir uzantısı, babası borçlunun oğlunun ölümüne mancipium olarak sebep olduğu için alacaklının oğlunun ölümüdür; evini kötü yaparak babasının ev sahibinin oğlunun ölümüne sebep olması nedeniyle müteahhit oğlunun; babası başka bir adamın kızının ölümüne sebep olduğu için bir adamın kızının ölümü.

Sözleşmeler, bir kural olarak, doğal olarak yukarıdaki gibi ceza davalarıyla ilgili değildir, ancak evlilik sözleşmeleri, bir kadının kocasını reddetmesi için boğulma, boğulma, tapınağın bir kulesinden veya zirvesinden yağma veya demir kılıçla ölümü belirtir. Tüm bu davalarda yürütmeyle ilgili hiçbir kanıtımız yok.

Bir kızıyla ensest için sürgüne gönderildi; bir üvey anne ile ensest veya tekrarlanan evlilik dışı davranış nedeniyle mirastan mahrum bırakma. Her ikisi de amelu olan bir amirine vahşi bir saldırı için altmış vuruşluk bir öküz derisi belası verildi. Markalaştırma (belki de köleliğe indirgenmenin eşdeğeri), evli bir kadın ya da vestaya iftira atmanın cezasıydı. Görevden süresiz olarak yoksun bırakma, yozlaşmış yargıcın üzerine düştü. Kölelik, savurgan eşin ve itaatkar çocukların başına geldi. Hapis cezası yaygındı, ancak Kurallar tarafından tanınmadı.

Tüm cezaların en yaygını para cezasıydı. Bu, bir muskinu veya kölenin bedensel yaralanmaları için Kanun tarafından verilir (efendisine ödenir); mülke verilen zararlar için, sözleşmenin ihlali için. El konulan, yasa dışı olarak satın alınan veya ihmal nedeniyle zarar gören malların restorasyonuna genellikle para cezası eşlik etti ve bu da ona çoklu restorasyon şeklini verdi. Bu, suçun büyüklüğüne göre iki, üç, dört, beş, altı, on, on iki, hatta otuz olabilir.

Kurallar niyetin önemini kabul etti. Bir kavgada başka birini öldüren bir adam, bunu kasten yapmadığına yemin etmelidir ve o zaman sadece ölen kişinin rütbesine göre para cezasına çarptırılır. Kurallar, cinayetin cezasının ne olacağını söylemez, ancak ölüme neden olunan yerde ölüm o kadar sık ​​verilir ki, katilin idam edildiğinden pek şüphe edemeyiz. Saldırı sadece yaralanmaya yol açmışsa ve kasıtsızsa, kavgaya karışan saldırgan doktor ücretini ödemek zorunda kaldı. Bir kölenin kimlik işaretini kaldırmaya zorlanan bir marka, cehaletine yemin edebilir ve özgürdü. Sokakta bir adamı boğazlayan bir öküzün sahibi, ancak öküzün kısır olduğu biliniyorsa, ölüme neden olsa bile zarardan sorumluydu. Mancipium alacaklının elinde doğal bir ölümle öldüyse, alacaklı ücretsizdi. Olağan durumlarda, kaza veya uygun bakımın ötesinde sorumluluk talep edilmedi. Yoksulluk, terk edilmiş bir eş adına iki eşliliği mazur gösteriyordu.

Öte yandan, dikkatsizlik ve ihmal, tıpkı vasıfsız hekim örneğinde olduğu gibi, can kaybına neden olursa veya uzuvlarının kesilmesine neden olursa, ciddi şekilde cezalandırıldı, bir kölenin değiştirilmesi gerekiyordu, göz kaybının bedeli ödendi. değerinin yarısı; bir öküz veya eşeğin ölümüne neden olan bir veteriner hekim, çeyrek değer ödedi; Dikkatsiz işçiliği ölüme neden olan, hayatını kaybeden veya çocuğunun ölümüyle bedelini ödeyen, köle veya malın yerini alan ve her halükarda evi yeniden inşa etmek veya kusurlu bina nedeniyle herhangi bir zararı gidermek ve kusuru onarmak zorunda kalan bir inşaatçı ilave olarak. Tekne yapımcısı, bir yıllık garanti için herhangi bir yapım kusurunu veya bundan kaynaklanan hasarı gidermek zorundaydı.

Kurallar boyunca statüye saygı gösterilir.

Şüphe yeterli değildi. Suçlu eylemde bulunmalıdır, örneğin zina yapan, tecavüz eden vb. Bir adam, elinde mal bulunmadıkça hırsızlıktan hüküm giyemezdi.

Dava durumunda davacı kendi savunmasını tercih etmiştir. Profesyonel avukatlardan hiçbir iz yok, ancak savunmanın yazılı olması gerekiyordu ve noter şüphesiz bunun hazırlanmasına yardımcı oldu. Hakim savunmayı gördü, diğer tarafları huzuruna çağırdı ve tanıkları çağırdı. Bunlar el altında değilse, altı aya kadar bir süre belirleyerek, bunların üretimi için davayı erteleyebilir. Tanıkların belirli bir günde ibraz edilmesi için teminatlar girilebilir. Daha önemli davalar, özellikle ölüm kalım davaları, bir yargıç heyeti tarafından yargılandı. Yargıçlarla, kararı paylaşan, ancak kesin işlevi henüz net olmayan bir yaşlılar kurulu ilişkilendirildi. Anlaşmalar,

Taraflar ve tanıklar yemin etti. Yalancı tanığın cezası genellikle hüküm giymiş suçluya verilecek cezaydı. Erkeklerin bilgisinin ötesindeki konularda, sözde bir büyücünün ya da şüpheli bir eşin suçluluğu ya da masumiyeti gibi, suyla yapılan çile kullanıldı. Sanık kutsal nehre atladı ve suçlu boğulurken masum yüzdü. Sanık, yalnızca kendi bilgisinin mevcut olduğu durumlarda yemin ederek kendini temize çıkarabilirdi. Davacı, talep edilen mallar, yurtdışında satın alınan bir köle için ödenen bedel veya kendisine ödenmesi gereken miktar konusunda haydutlar tarafından zararına yemin edebilir. Ancak yazılı kanıtların üretilmesine büyük önem verildi. Bir belgeyi kaybetmek ciddi bir şeydi. Hâkimler, tanıkların delilleriyle onun varlığından ve şartlarından tatmin olabilir ve daha sonra bulunduğunda vazgeçilmesi için bir emir verebilir. İptal edilen sözleşmelerin feshedilmesi emredildi. Mahkeme, mülkü görmek için bir yolculuğa çıkabilir ve hatta yemin edilen kutsal sembolleri yanlarına alabilir.

Verilen karar, yazılı olarak somutlaştırıldı, mühürlendi ve hakimler, yaşlılar, tanıklar ve bir katip tanık oldu. Kadınlar tüm bu kapasitelerde hareket edebilir. Taraflar, belgede yer alan şartlara riayet edeceklerine dair yemin ettiler. Her biri bir kopya aldı ve bir kopyası arşivlerde saklanmak üzere katip tarafından tutuldu.

Krala başvuruda bulunulmasına izin verildi ve bu iyi bir şekilde kanıtlandı. Babil’deki yargıçlar, taşra kasabalarındaki yargıçlardan daha üstün bir mahkeme oluşturmuş gibi görünüyor, ancak bir sanık suçlamayı yerel mahkemede yanıtlamayı seçebilir ve Babil’de savunma yapmayı reddedebilir.

Son olarak, sahte ağırlıkların kullanılması, yalan söyleme vb. gibi mahkemeye getirilemeyecek pek çok ahlaksız eylemin, Kehanet Tabletlerinde suçluyu “öğrencinin eline düşme olasılığı” olarak şiddetle kınandığı belirtilebilir. “Kralın eli” yerine Tanrı”.

Bibliyografya.
Genel olarak sözleşmeler: Oppert ve Menant, Documents juridiques de l’Assyrie et de la Chaldee (Paris, 1877); J. Kohler ve FE Peiser, Aus dem Babylonischen Rechtsleben (Leipzig, 1890 vd.); FE Peiser, Babylonische Vertrage (Berlin, 1890), Keilinschrifiliche Actenstucke (Berlin, 1889); Br. Meissner, Beitrage zur altbabylonischen Privatrecht (Leipzig, 1893); FE Peiser, “Texte juristischen und geschaftlichen Inhalts”, cilt. iv. Schrader’in Keilinschriftliche Bibliothek’inden (Berlin, 1896); CHW Johns, Asur Tapuları ve Mülkiyet Transferine İlişkin Belgeler (3 cilt, Cambridge, 1898); H. Radau, Erken Babil Tarihi (New York, 1900); CHW Johns, Babil ve Asur Kanunları, Sözleşmeleri ve Mektupları (Edinburgh, 1904).
Bilimsel dergilerdeki metinlerin ve sayısız makalelerin basımları için yukarıdaki eserlerdeki kaynakçalara ve referanslara bakın. “Hammurabi Kanunları,” Editio Princeps, V. Scheil, cilt iv. Textes Elamites-Semitiques of the Memoires de la Delegation en Perse (Paris, 1902); H. Winckler, “Die Gesetze Hammurabis Königs von Babylon um 2250 v. Chr.” Der alte Orient, iv. Jahrgang, Yükseklik 4; DH Muller, Die Gesetze Hammurabis (Viyana, 1903); J. Kohler ve FE Peiser, Hammurabis Gesetz (Leipzig, 1904); RF Harper, The Code of Hammurabi, Babil Kralı, yaklaşık MÖ 2250 (Chicago, 1904); SA Cook, Musa Kanunları ve Hammurabi Kanunları (Londra, 1903).

Rev. Claude Hermann Walter Johns, MA Litt.D. St. Catharine’s College, Cambridge Yüksek Lisansı. Assyriology, Queens’ College, Cambridge ve King’s College, Londra’da öğretim görevlisi. MÖ 7. Yüzyıla Ait Asur Tapu ve Belgelerinin Yazarı; En Eski Kanun Hükmünde Kararname; Babil ve Asur Kanunları; Sözleşmeler ve Mektuplar; vb.

HAMMURABI’S KANUNLAR
(MÖ 1780 dolaylarında)

Çeviren LW King
Anunakilerin Kralı Yüce Anu ve toprağın kaderini belirleyen Göğün ve yerin efendisi Bel, Ea’nın egemen oğlu Marduk’u, doğruluğun Tanrısı, dünyevi insan üzerinde egemenlik ve onu İgigiler arasında büyük yaptılar, şanlı adıyla Babil adını verdiler, onu yeryüzünde büyük yaptılar ve temelleri gök ve yerinki gibi sağlam bir şekilde atılmış olan ebedi bir krallık kurdular; sonra Anu ve Bel, ülkede doğruluğun egemenliğini sağlamak, kötüleri ve kötülük yapanları yok etmek için Tanrı’dan korkan yüce prens Hammurabi adıyla beni çağırdılar; güçlünün zayıfa zarar vermemesi için; Böylece Şamaş gibi kara kafalı insanlara hükmedeyim ve ülkeyi aydınlatayım,
Bel am I’in adı verilen prens Hammurabi, zenginlikler ve artışlar yaparak, Nippur ve Dur-ilu’yu karşılaştırılamayacak kadar zenginleştiriyor, E-kur’un yüce hamisi; Eridu’yu yeniden kuran ve E-apsu ibadetini arındıran; dünyanın dört bir yanını fetheden, Babil’in adını yücelten, bağlılıklarını her gün Saggil’de ödeyen efendisi Marduk’un yüreğini sevindiren; Sin’in yaptığı kraliyet oğlu; Ur’u zenginleştiren; Gish-shir-gal’e zenginlik getiren alçakgönüllü, saygılı; beyaz kral, Sippara’nın temellerini yeniden atan güçlü Şamaş’ı duydu; Malkat’ın mezar taşlarını yeşille giydiren; E-babbar’ı gökler gibi büyük yapan, Larsa’yı koruyan ve E-babbar’ı yenileyen, Şamaş’ın yardımcısı olan savaşçı; Uruk’a yeni bir hayat veren, sakinlerine bol su getiren, E-anna’nın başını kaldıran ve Anu ve Nana’nın güzelliğini mükemmelleştiren efendi; İsin’in dağınık sakinlerini yeniden birleştiren ülkenin kalkanı; zengin bir şekilde E-gal-mach’a sahip olan; şehrin koruyucu kralı, tanrı Zamama’nın kardeşi; Kiş çiftliklerini sağlam bir şekilde kuran, E-me-te-ursag’ı ihtişamla taçlandıran, Nana’nın büyük kutsal hazinelerini ikiye katlayan, Harsag-kalama tapınağını yöneten; yardımıyla zafere ulaşan düşmanın mezarı; Cutah’ın gücünü arttıran; düşmanı boynuzlayan siyah öküz E-shidlam’da her şeyi şanlı hale getirdi; Yüce Borsippa sakinlerini sevindiren tanrı Nebo’nun sevgilisi; kim yorulmaz e-zida; şehrin ilahi kralı; Beyaz, Bilge; Dilbat’ın tarlalarını genişleten, Uraş için hasadı yığan; Kendisine giydirdiği asa ve taç kendisine gelen Kudretli; Ma-ma’nın Seçimi; Kesh’in tapınak sınırlarını belirleyen, Nin-tu’nun kutsal bayramlarını zenginleştiren; Lagash ve Girsu’ya yiyecek ve içecek sağlayan, Ningirsu tapınağı için büyük kurbanlar sunan ihtiyatlı, istekli; düşmanı ele geçiren, Hallab’ın kehanetini yerine getiren, Anunit’in kalbini sevindiren kahinin Seçilmişi; Adad’ın duasını kabul ettiği saf prens; E-ud-gal-gal’de gemileri ibadete hazırlayan, Karkar’daki savaşçı Adad’ın kalbini tatmin eden; Adab şehrine hayat veren kral; E-mach kılavuzu; Mashkanshabri sakinlerine hayat veren ve Shidlam tapınağına bolluk getiren şehrin en büyük kralı, karşı konulmaz savaşçı; haydutların gizli mağarasına giren Beyaz, Güçlü, Malka sakinlerini talihsizlikten kurtardı ve evlerini servet içinde hızla sabitledi; krallığını ebediyen büyük kılan, Ea ve Dam-gal-nun-na için saf kurban armağanları oluşturan; Ud-kib-nun-na Kanalı’ndaki bölgeleri, Yaratıcısı Dagon’un egemenliğine tabi kılan şehrin prensi kralı; Mera ve Tutul sakinlerini bağışlayan; Ninni’nin yüzünü parlatan yüce prens; Nin-a-zu’nun tanrılığına kutsal yemekler sunan, sakinlerine ihtiyaç duyduklarında bakan, barış içinde Babil’de onlara bir pay sağlayan; ezilenlerin ve kölelerin çobanı; Anunit’in işlerini Anunit’ten yana bulan, Anunit’e Agade banliyösündeki Dumash tapınağında yardım eden; hakkı tanıyan, kanunla yöneten; Aşur şehrine koruyucu tanrısını geri veren; Nineveli İştar’ın adının E-miş-miş’te kalmasına izin verenler; kendini büyük tanrıların önünde alçaltan Yüce; Sumula-il’in halefi; Sin-muballit’in güçlü oğlu; Eternity’nin kraliyet evladı; ışınları Sümer ve Akad ülkesini aydınlatan güçlü hükümdar, Babil’in güneşi; dünyanın dörtte biri tarafından itaat edilen kral; Ninni’nin sevgilisi, ben miyim?

Marduk beni insanlara hükmetmem, toprağın hakkını korumam için gönderdiğinde, ben de doğruyu ve doğruluğu yaptım. . . , ve mazlumların refahını sağladı.



KANUNLAR
1. Bir kimse bir başkasını tuzağa düşürerek yasaklarsa, ancak bunu ispat edemezse, onu tuzağa düşüren öldürülür.
2. Herhangi biri bir adama karşı suçlamada bulunursa ve sanık nehre gider ve nehre atlarsa, nehirde batarsa, suçlayan onun evini alacaktır. Ama nehir sanığın suçsuz olduğunu kanıtlarsa ve kişi yara almadan kurtulursa, suçlamayı getiren kişi öldürülecek, nehre atlayan kişi ise suçlayana ait olan evi ele geçirecektir.

3. Bir kimse, herhangi bir suçla ilgili suçlamayı ihtiyarların önüne getirir ve iddiasını ispat etmezse, itham edilen ağır bir suçsa, idam edilir.

4. Yaşlıları tahıl veya para cezası vermeye ikna ederse, eylemin ürettiği para cezasını alacaktır.

5. Hâkim bir davaya bakarsa, bir karara varır ve hükmünü yazılı olarak sunarsa; kararında daha sonra bir hata ortaya çıkarsa ve bu kendi hatasından kaynaklanıyorsa, davada kendisi tarafından belirlenen para cezasının on iki katını ödeyecek ve yargıç kürsüsünden alenen çıkarılacak ve bir daha asla orada oturmayacaktır. hüküm vermek.

6. Kim bir tapınağın veya mahkemenin malını çalarsa, o öldürülecek ve ondan çalınan şeyi alan da öldürülecektir.

7. Bir kimse, bir başkasının oğlundan veya kölesinden, şahitsiz veya akitsiz olarak gümüş veya altın, bir erkek veya kadın köle, bir öküz veya koyun, eşek veya herhangi bir şey satın alırsa veya onu sorumlu tutarsa, , hırsız sayılır ve idam edilir.

8. Herhangi biri sığır veya koyun veya eşek veya domuz veya keçi çalarsa, eğer bir tanrıya veya mahkemeye aitse, hırsız bunun için otuz kat ödeyecek; eğer kralın azatlı bir adamına aitlerse, on katını ödeyecektir; hırsızın ödeyecek bir şeyi yoksa, öldürülecektir.

9. Bir kimse bir eşyayı kaybeder de başkasının elinde bulursa, elinde bulunan kişi “Bir tüccar onu bana sattı, ben bunu şahitler önünde ödedim” derse ve malın sahibi Şey, “Ben malımı bilen şahitler getireceğim” derse, alıcı onu kendisine satan tüccarı ve onu satın aldığı şahitleri getirsin, mal sahibi de malını teşhis edebilecek şahitler getirsin. Yargıç, hem huzurunda bedeli ödenen tanıkların hem de yemindeki kayıp eşyayı teşhis eden tanıkların ifadelerini inceler. Tüccarın hırsız olduğu kanıtlanır ve idam edilir. Kayıp eşyanın sahibi malını alır,

10. Alıcı, tüccarı ve eşyayı satın aldığı tanıkları getirmez, ancak sahibi eşyayı teşhis eden tanıklar getirirse, alıcı hırsızdır ve öldürülür ve kayıp eşya sahibine teslim edilir.

11. Mal sahibi, kayıp eşyayı teşhis etmek için tanık getirmezse, o bir kötülüktür, iftira atmıştır ve öldürülecektir.

12. Tanıklar hazır değilse, hakim altı ayın sonunda bir sınır belirler. Tanıkları altı ay içinde ortaya çıkmazsa, o bir kötülük yapar ve devam eden davanın cezasını üstlenir.

[editörün notu: kodda 13. yasa yoktur, 13 kabul edilir ve uğursuz ve kötü sayı]

14. Kim bir başkasının küçük oğlunu çalarsa, öldürülecektir.

15. Bir kimse sarayın erkek veya kadın kölesini veya azatlı bir adamın erkek veya kadın kölesini şehir kapılarının dışına alırsa, öldürülecektir.

16. Bir kimse evine saraydan kaçan bir erkek veya kadın köleyi veya bir azatlıyı alırsa ve onu ana domusun aleni ilanında dışarı çıkarmazsa, evin efendisi öldürülecektir.

17. Bir kimse açık arazide kaçak erkek veya kadın köleler bulur ve onları efendilerine getirirse, kölelerin efendisi ona iki şekel gümüş ödeyecektir.

18. Köle efendisinin adını vermezse, bulan onu saraya getirir; daha fazla araştırma yapılmalı ve köle efendisine iade edilmelidir.

19. Köleleri evinde tutar ve orada yakalanırlarsa, öldürülecektir.

20. Yakaladığı köle ondan kaçarsa, köle sahiplerine yemin eder ve o, her türlü suçtan aridir.

21. Bir kimse bir eve delik açarsa (çalınmak için içeri girerse), o delikten önce öldürülecek ve gömülecektir.

22. Herhangi biri hırsızlık yapar ve yakalanırsa, idam edilecektir.

23. Hırsız yakalanmazsa, soyulan kişi kaybının miktarını yemin ederek talep eder; o zaman topluluk olacak ve . . . çalınan malları kimin arazisinde ve topraklarında ve kimin alanında tazmin ettiğini.

24. Kişiler çalınırsa, topluluk ve . . . akrabalarına bir mina gümüş öderler.

25. Bir evde yangın çıkarsa ve yangını söndürmeye gelen biri, ev sahibinin malına göz diker ve ev sahibinin malını alırsa, o kişinin içine atılır. -aynı ateş.

26. Savaş için kralın otoyoluna gitmesi emredilen bir reis veya bir adam (sıradan asker) gitmez ve bir paralı asker tutarsa, tazminatı geri alırsa, o zaman bu subay veya adam idam edilecektir. ve onu temsil eden, evini mülk edinecek.

27. Eğer bir bey veya bir adam (savaşta ele geçirilmiş) kralın talihsizliğine yakalanırsa ve tarlaları ve bahçesi bir başkasına verilir ve onu mülk edinirse, döner ve yerine ulaşırsa, tarlası ve bahçesi olacaktır. ona geri dönerse, onu tekrar devralır.

28. Bir bey veya bir adam bir kralın talihsizliğine yakalanırsa, oğlu mülk edinebilirse, tarla ve bahçe ona verilir, babasının ücretini üstlenir.

29. Oğlu henüz küçükse ve mülk edinemiyorsa, tarlanın ve bahçenin üçte biri annesine verilecek ve o onu büyütecek.

30. Bir bey veya bir adam evini, bahçesini ve tarlasını bırakıp kiraya verirse ve bir başkası onun evini, bahçesini ve tarlasını ele geçirip üç yıl boyunca kullanırsa: İlk sahibi geri döner ve mülkünü talep ederse. ev, bahçe ve tarla kendisine verilmeyecek, ancak onu ele geçiren ve kullanan onu kullanmaya devam edecektir.

31. Onu bir yıllığına kiralar ve sonra dönerse, ev, bahçe ve tarla ona geri verilecek ve onu tekrar alacaktır.

32. “Kralın Yolu”nda (savaşta) bir reis veya bir adam yakalanırsa ve bir tüccar onu bedava satın alır ve yerine geri getirirse; eğer evinde özgürlüğünü satın almak için gerekli araçlara sahipse, kendini bedavaya satın alacaktır: eğer evinde kendini bedavaya satın alacak hiçbir şeyi yoksa, topluluğunun tapınağı tarafından ücretsiz olarak satın alınacaktır; Tapınakta onu bedavaya satın alacak hiçbir şey yoksa, mahkeme onun özgürlüğünü satın alacaktır. Tarlası, bahçesi ve evi, hürriyetinin satın alınması için verilmeyecektir.

33. Eğer bir . . . veya bir. . . “Kralın Yolu”ndan çekilmiş olarak girin ve yedek olarak bir paralı asker gönderin, ancak onu geri çekin, sonra . . . veya . . . idam edilecektir.

34. Eğer bir . . . veya bir. . . bir kaptanın malına zarar vermek, kaptanı yaralamak veya kaptanın kendisine kralın sunduğu bir hediyeyi, ardından kaptandan almak. . . veya . . . idam edilecektir.

35. Kim kralın beylere verdiği sığırları veya koyunları ondan satın alırsa, parasını kaybeder.

36. Bir reisin, bir adamın veya kıdem tazminatına tâbi olanın tarlası, bahçesi ve evi satılamaz.

37. Bir aşiret reisi, adam veya kıdem tazminatına tâbi birinin tarlasını, bahçesini ve evini satın alan kimse, sözleşme satış levhası bozulur (geçersiz sayılır) ve parasını kaybeder. Tarla, bahçe ve ev sahiplerine iade edilir.

38. Aşiret reisi, erkek ve kıdem tazminatına tâbi kimse, tarla, ev ve bahçe hakkını eşine veya kızına devredemez, borç olarak da devredemez.

39. Ancak satın aldığı ve mal olarak elinde bulundurduğu bir tarlayı, bahçeyi veya evi karısına veya kızına devredebilir veya borç karşılığı verebilir.

40. Tarla, bahçe ve konutu bir tüccara (kraliyet acenteleri) veya herhangi bir kamu görevlisine, intifa hakkı için tarla, ev ve bahçeyi elinde tutan alıcıya satabilir.

41. Bir reisin, adamın veya kiraya tabi birinin tarlasında, bahçesinde ve evinde herhangi bir çit varsa, bunların çitlerini döşer; reis, adam veya kıdem tazminatına tâbi olan, tarlaya, bahçeye ve eve dönerse, kendisine verilen çardaklar onun malı olur.

42. Bir kimse bir tarlayı işlemek için devralırsa ve ondan hasat alamazsa, tarlada çalışmadığını kanıtlamalı ve komşusunun yetiştirdiği gibi tahılı tarla sahibine teslim etmelidir. .

43. Tarlayı sürmeyip nadasa bırakırsa, komşusununki gibi tahılı tarla sahibine verir ve nadasa bıraktığı tarlayı sürmeli, ekmeli ve sahibine geri dönmelidir.

44. Herhangi bir kimse, boş bir tarlayı ekilebilir hale getirmek için devralırsa, ama tembelse ve onu ekilebilir duruma getirmezse, dördüncü yılda nadas tarlasını sürer, tırmıklar ve eker ve ona geri verir. sahibine ve her on gan (bir alan ölçüsü) için on gur tahıl ödenecektir.

45. Bir adam tarlasını işlemek için sabit bir kira karşılığında kiralarsa ve tarlasının kirasını alırsa, ancak kötü hava gelip mahsulü mahvederse, zarar, işleyenin üzerine düşer.

46. ​​Tarlası için sabit bir kira almazsa, ancak bunu hasadın yarısına veya üçüncü hissesine verirse, tarladaki tahıl, çiftçi ile mal sahibi arasında orantılı olarak bölünür.

47. Yekeci, ilk yıl başarılı olamadığı için toprağı başkaları tarafından işletmişse, mal sahibi itiraz edemez; tarla ekildi ve anlaşmaya göre hasadı aldı.

48. Bir kimse bir borç için borçlanırsa ve bir fırtına tahılı yere sererse veya hasat başarısız olursa veya tahıl susuzluktan büyümezse; o yıl alacaklısına tahıl vermesi gerekmez, borç tabletini suda yıkar ve bu yıl için kira ödemez.

49. Bir kimse bir tüccardan para alır ve tüccara mısır ya da susam ekilebilecek bir tarla verir ve ona tarlaya mısır ya da susam dikmesini ve ürününü hasat etmesini emrederse; yetiştirici tarlaya mısır veya susam ekerse, hasatta tarladaki mısır veya susam tarla sahibine ait olacak ve tüccardan aldığı para karşılığında mısırı kira olarak ödeyecek ve ekicinin geçimini tüccara verecek.

50. Ekili mısır tarlası veya ekili susam tarlası verirse, tarladaki mısır veya susam tarla sahibine ait olur ve parayı tüccara kira olarak iade eder.

51. Ödeyecek parası yoksa, tacirden aldığı parayı krallık tarifesine göre rant olarak mısır veya susam olarak ödeyecektir.

52. Kültivatör tarlaya mısır veya susam ekmezse, borçlunun sözleşmesi zayıflamaz.

53. Bir kimse barajını uygun durumda tutamayacak kadar tembelse ve onu koruyamazsa; eğer o zaman baraj yıkılır ve tüm tarlalar sular altında kalırsa, o zaman barajında ​​kırılma meydana gelen kişi para karşılığı satılacak ve para onun harap olmasına neden olduğu mısırın yerine geçecektir.

54. Tahılı yerine koyamazsa, o ve malları, mısırını su bastığı çiftçiler arasında paylaştırılacaktır.

55. Bir kimse ürününü sulamak için hendek açarsa, fakat dikkatsizse ve komşusunun tarlasını su basarsa, o zaman komşusuna kaybının bedelini ödeyecektir.

56. Bir adam suya girerse ve su komşusunun tarlasından taşarsa, her on gan toprak için on gur mısır ödeyecektir.

57. Bir çoban, tarla sahibinin izni ve koyun sahibinin bilgisi dışında koyunları otlatmak için tarlaya bırakırsa, tarla sahibi ürününü hasat eder ve çoban Tarla sahibinin izni olmadan sürüsünü orada otlatan kişi, sahibine her on gan için yirmi gur mısır ödeyecektir.

58. Sürüler meradan ayrıldıktan ve şehir kapısındaki ortak ağıla kapatıldıktan sonra, herhangi bir çoban onları bir tarlaya alır ve orada otlanırsa, bu çoban onun otlatılmasına izin verdiği tarlayı alacaktır. ve hasatta her on gan için altmış gur mısır ödemesi gerekir.

59. Bir kimse, bahçe sahibinin bilgisi dışında bir bahçede ağaç devirirse, yarım mina para öder.

60. Kim bir tarlayı bahçe olarak diksin diye bir bahçıvana verirse, o tarlada çalışır ve ona dört yıl bakarsa, beşinci yılda sahibi ve bahçıvan onu böler. sahibi sorumlu rolünü üstleniyor.

61. Bahçıvan, tarlanın ekimini tamamlamamış ve bir kısmını boş bırakmışsa, bu ona onun olarak tahsis edilir.

62. Kendisine bahçe olarak verilen tarlayı ekmezse, ekilebilir arazi (mısır veya susam için) ise bahçıvan, tarlanın nadasa bıraktığı yılların ürününü sahibine öder. , komşu tarlaların ürününe göre tarlayı ekilebilir duruma getirip sahibine iade edin.

63. Boş araziyi ekilebilir araziye çevirir ve sahibine geri verirse, sahibi ona bir yıl için on gan için on gur öder.

64. Bir kimse bahçesini çalışması için bir bahçıvana verirse, bahçıvan bahçenin ürününün üçte ikisini, kendisinde bulunduğu sürece sahibine öder ve diğer üçte birini kendisi saklar.

65. Bahçıvan bahçede çalışmaz ve ürün düşerse, bahçıvan diğer komşu bahçelerle orantılı olarak ödeme yapar.

[Burada metnin bir kısmı eksik, görünüşe göre otuz dört paragraftan oluşuyor.]

100. . . . paranın faizini aldığı kadar alacak ve bunun için bir senet verecek ve anlaştıkları gün tüccara ödeyecektir.

101. Gittiği yerde ticari bir anlaşma yoksa, aldığı paranın tamamını komisyoncuya bırakarak tüccara verir.

102. Bir tüccar, bir yatırım için bir aracıya (komisyoncuya) para emanet ederse ve komisyoncu gittiği yerde zarara uğrarsa, sermayeyi tüccara öder.

103. Yolculuk sırasında bir düşman elindeki herhangi bir şeyi ondan alırsa, komisyoncu Allah’a yemin eder ve yükümlülükten muaftır.

104. Bir tüccar, taşıması için bir acenteye mısır, yün, yağ veya başka herhangi bir mal verirse, acente, miktar için bir makbuz verecek ve bunun bedelini tüccara tazmin edecektir. Sonra tüccara verdiği para için tüccardan bir makbuz alır.

105. Acente dikkatsiz olursa ve tüccara verdiği paraya karşılık makbuz almazsa, alınmayan parayı kendisine ait sayamaz.

106. Acente, tüccardan para alırsa, ancak tüccarla (makbuzu inkar ederek) bir anlaşmazlığa düşerse, tüccar bu parayı acenteye verdiğine dair Tanrı’nın huzurunda yemin eder ve acente ona üç ödeme yapar. toplamının çarpımı.

107. Tüccar, kendisine verilmiş olan her şeyi kendisine iade ettiği için acenteyi aldatırsa, ancak tacir kendisine iade edilenin alındığını reddederse, bu acente, tüccarı Tanrı’nın önünde mahkûm eder ve vekilin kendisine verdiği şeyi almayı hala reddederse, acenteye meblağın altı katını ödeyecektir.

108. Bir meyhaneci (dişi), içki ödemesinde brüt ağırlığa göre mısır kabul etmez, ancak para alırsa ve içeceğin fiyatı mısırın fiyatından düşükse, mahkum edilir ve suya atılır. .

109. Komplocular bir meyhanecinin evinde buluşursa ve bu komplocular yakalanıp mahkemeye teslim edilmezse, meyhaneci idam edilecektir.

110. Bir “tanrı’nın kız kardeşi” bir meyhane açarsa veya bir meyhaneye içmek için girerse, o zaman bu kadın yakılarak öldürülecektir.

111. Bir hancıya altmış ka usakani-içecek verirse. . . hasatta elli ka mısır alacak.

112. Bir kimse yolculukta olup gümüşü, altını, kıymetli taşları veya herhangi bir taşınırı bir başkasına emanet eder ve ondan geri almak isterse; eğer malın tamamını tayin edilen yere getirmeyip de kendi kullanımı için tahsis ederse, o zaman malı teslim etmek için getirmeyen bu adam mahkûm olur ve bütün bunların beş katını öder. kendisine emanet edilmişti.

113. Bir kimse bir sevkıyatta mısır veya para varsa ve sahibinin bilgisi dışında tahıl ambarından veya sandıktan alırsa, sahibinin bilgisi dışında tahıl ambarından veya sandıktan para alan kimse, yasal olarak hüküm giydi ve aldığı mısırı geri ödedi. Ve kendisine ödenen veya ödenmesi gereken komisyonu kaybedecektir.

114. Eğer bir adam bir başkası üzerinde zahire ve para talebinde bulunmazsa ve onu zorla talep etmeye kalkarsa, her durumda bir mina gümüşün üçte birini ödeyecektir.

115. Herhangi birinin bir başkası üzerinde mısır veya para talebinde bulunması ve onu hapse atması; mahkum cezaevinde doğal bir ölümle ölürse, dava daha ileri gitmeyecektir.

116. Mahkûm cezaevinde darbe veya kötü muamele sonucu ölürse, mahkûmun efendisi tüccarı hakim önünde mahkûm eder. Özgür doğmuşsa, tüccarın oğlu öldürülecektir; eğer bir köleyse, bir mina altının üçte birini ödeyecek ve mahkûmun efendisinin verdiği her şeyi kaybedecektir.

117. Bir kimse borcunu ödeyemezse ve kendini, karısını, oğlunu ve kızını para karşılığı satarsa ​​veya onları zorunlu çalışmaya verirse, onları satın alan adamın evinde üç yıl çalışacaklardır. , veya mal sahibi ve dördüncü yılda serbest bırakılacaklar.

118. Bir erkek veya kadın köleyi cebri çalışma için verirse ve tüccar onları kiraya verirse veya para karşılığı satarsa, itiraz edilemez.

119. Bir kimse borcunu ödeyemezse ve kendisine çocuk doğuran hizmetçiyi para karşılığı satarsa, tüccarın ödediği para köle sahibi tarafından kendisine geri ödenir ve kadın köle sahibi tarafından kendisine ödenir. serbest bırakıldı.

120. Bir kimse mısırı bir başkasının evinde saklamak üzere saklarsa ve depodaki mısıra herhangi bir zarar gelirse veya ev sahibi tahıl ambarını açıp mısırın bir kısmını alırsa veya özellikle mısırın saklandığını inkar ederse. Evinde depolanmışsa, o zaman mısırın sahibi, Allah’ın huzurunda (yemin ederek) buğdayını talep eder ve ev sahibi, aldığı bütün mısırın bedelini sahibine öder.

121. Bir kimse başka bir adamın evinde mısır depolarsa, ona yılda her beş ka mısır için bir gur oranında depolama ücreti ödeyecektir.

122. Biri başka birine gümüş, altın veya saklaması için herhangi bir şey verirse, her şeyi bir tanığa gösterecek, bir sözleşme yapacak ve sonra onu saklaması için teslim edecektir.

123. Şahitsiz ve sözleşmesiz olarak emanete teslim ederse ve kendisine verilen kişi inkar ederse, meşru bir iddiası yoktur.

124. Kim bir tanığın huzurunda saklaması için bir başkasına gümüş, altın veya başka bir şey verirse, ama bunu inkar ederse, yargıç önüne çıkarılacak ve inkar ettiği her şeyi tam olarak ödeyecektir.

125. Eğer herhangi biri malını bir başkasının yanında saklamak için bırakırsa ve orada ya hırsızlar ya da soyguncular aracılığıyla mülkü ve diğer adamın mülkü kaybolursa, ihmali nedeniyle zarara uğrayan evin sahibi, sahibine sorumlu olarak verilen her şeyi tazmin edin. Ancak ev sahibi, malını takip edip geri almaya çalışacak ve onu hırsızdan geri alacaktır.

126. Malını kaybetmemiş olan bir kimse, bunların kaybolduğunu söyler ve asılsız iddialarda bulunursa: Malını ve zarar miktarını, kaybetmemiş olduğu halde Allah’ın huzurunda talep ederse, kendisine bütün zararları tazmin edilir. onun kaybı iddia etti. (Yani, gerekli olan tek şey yemindir.)

127. Herhangi biri bir tanrının kız kardeşine veya herhangi birinin karısına “parmakla işaret eder” (iftira) ve bunu kanıtlayamazsa, bu adam yargıçların önüne çıkarılacak ve alnı işaretlenecektir. (derisini ya da belki saçını keserek.)

128. Bir erkek bir kadını eş alır ve onunla cinsel ilişkiye girmezse, bu kadın ona eş değildir.

129. Bir adamın karısı başka bir adamla (suçlu olarak) şaşırırsa, ikisi de bağlanır ve suya atılır, ancak koca karısını ve kral da kölelerini affedebilir.

130. Bir adam, hiç erkek tanımamış ve hala babasının evinde yaşayan başka bir adamın karısına (nişanlı veya çocuk karısı) tecavüz eder ve onunla yatar ve şaşırırsa, bu adam öldürülür, ama karısı suçsuz.

131. Bir adam karısına karşı suç duyurusunda bulunur, ancak karısı başka bir adama şaşırmazsa, yemin etmesi gerekir ve sonra evine dönebilir.

132. Bir adamın karısına başka bir adam hakkında “parmak işaret edilirse”, ancak diğer adamla yatarken yakalanmazsa, kocası için nehre atlayacaktır.

133. Bir adam savaşta esir alınır ve evinde rızık bulunursa, fakat karısı evi ve mahkemeyi bırakıp başka bir eve giderse: çünkü bu kadın mahkemesini tutmadı ve başka bir eve gitti. yargılanacak ve suya atılacaktır.

134. Bir kimse savaşta yakalanır ve evinde rızık yoksa, karısı başka bir eve giderse, bu kadın suçsuzdur.

135. Bir adam savaşta esir alınır ve evinde rızık kalmaz ve karısı başka bir eve gider ve çocuk doğurursa; ve eğer daha sonra kocası döner ve evine gelirse: o zaman bu kadın kocasına dönecek, fakat çocuklar babalarının peşinden gidecekler.

136. Bir kimse evinden çıkar, kaçar ve sonra karısı başka bir eve giderse, geri döner ve karısını geri almak isterse: çünkü evinden kaçıp kaçtığı için bu kaçağın karısı, kocasına dönmez.

137. Bir adam, kendisine çocuk doğuran bir kadından veya kendisine çocuk doğuran karısından ayrılmak isterse, o karısına çeyizini ve tarla, bahçe ve malın intifa hakkının bir kısmını verecektir. çocuklarını yetiştirebilsin diye. Çocuklarını büyüttüğünde, çocuklara verilen her şeyden bir oğlununkine eşit bir pay ona verilecektir. O zaman kalbinin erkeği ile evlenebilir.

138. Bir adam, çocuğu olmayan karısından ayrılmak isterse, satın alma parasının miktarını ve babasının evinden getirdiği çeyizi kadına verir ve gitmesine izin verir.

139. Satın alma fiyatı yoksa, serbest bırakma hediyesi olarak ona bir mina altın verecektir.

140. Eğer azat edilmişse, ona bir mina altının üçte birini verecektir.

141. Bir erkeğin evinde oturan karısı, evi terk etmek isterse, borca ​​dalarsa, evini yıkmaya çalışırsa, kocasını ihmal ederse ve mahkemece hüküm giyerse: kocası onu serbest bırakmayı teklif ederse, yoluna devam edebilir. , ve o ona serbest bırakma hediyesi olarak hiçbir şey vermez. Kocası onu serbest bırakmak istemezse ve başka bir kadın alırsa, kocasının evinde hizmetçi olarak kalır.

142. Bir kadın kocasıyla tartışırsa ve “Bana uygun değilsin” derse, onun önyargısının sebepleri sunulmalıdır. Eğer kadın suçsuzsa ve hiçbir kusuru yoksa, fakat adam onu ​​terk eder ve onu ihmal ederse, o zaman bu kadına bir suç yüklenmiyorsa, çeyizini alıp babasının evine geri dönecektir.

143. Masum değilse de kocasını terk eder ve kocasını ihmal ederek evini harap ederse, bu kadın suya atılacaktır. 146. Bir adam bir kadın alırsa ve kadın bu adama karı olarak bir cariye verirse ve o da ona çocuk doğurursa ve o zaman bu hizmetçi kadınla eşit olur: Kadın ona çocuk doğurduğu için efendisi onu para karşılığı satmaz, ama onu cariyeler arasında sayarak köle olarak tutabilir. 147. Eğer ona çocuk doğurmamışsa, metresi onu para karşılığı satabilir. 149. Bu kadın kocasının evinde kalmak istemezse, babasının evinden getirdiği çeyizi kocasına tazmin eder ve gidebilir.

144. Bir adam bir kadın alır ve bu kadın kocasına bir cariye verirse ve o da ona çocuk doğurursa, ancak bu adam başka bir kadın almak isterse, buna izin verilmeyecektir; ikinci bir eş almayacak.

145. Bir adam bir kadın alırsa ve o ona çocuk yapmazsa ve başka bir kadın almaya niyet ederse: bu ikinci karısını alıp eve getirirse, bu ikinci karısına karısıyla eşit izin verilmeyecektir.





148. Bir adam bir kadın alırsa ve kadın hastalığa yakalanırsa, ikinci bir eş almak isterse, hastalığa yakalanmış olan karısını boşamayacak, ancak onu kendi evinde tutacaktır. yaşadığı sürece onu inşa etmiş ve desteklemiştir.



150. Bir adam karısına bir tarla, bahçe ve ev ve bunun için bir tapu verirse, kocasının ölümünden sonra oğullar herhangi bir talepte bulunmazlarsa, o zaman anne hepsini oğullarından dilediği birine vasiyet edebilir ve kardeşlerine bir şey bırakmasına gerek yok.

151. Bir erkeğin evinde yaşayan bir kadın, kocasıyla hiçbir alacaklının onu tutuklayamayacağına dair bir anlaşma yapmışsa ve buna ilişkin bir belge vermişse: eğer o adam, o kadınla evlenmeden önce bir borcu varsa, alacaklı bunu yapamaz. kadını bunun için tut. Ancak kadın, erkeğin evine girmeden önce borç almışsa, alacaklısı kocasını bundan dolayı tutuklayamaz.

152. Kadın, erkeğin evine girdikten sonra her ikisi de borç alırsa, her ikisi de tüccara ödemek zorundadır.

153. Bir adamın karısı, başka bir adam yüzünden diğerlerini (kocası ve diğer adamın karısı) öldürürse, ikisi de direğe gerilir.

154. Bir adam kızıyla ensest ilişkiye girerse, o yerden sürülür (sürgün edilir).

155. Bir adam bir kızı oğluyla nişanlar ve oğlu da onunla cinsel ilişkiye girer de (baba) sonra kızı kirletir ve şaşırırsa, o zaman o bağlanır ve suya atılır (boğulur).

156. Bir adam bir kızı oğluyla nişanlarsa, fakat oğlu onu tanımıyorsa ve sonra onu kirletirse, ona yarım mina altın ödeyecek ve babasının evinden getirdiği her şeyi ona tazmin edecektir. Kalbinin erkeği ile evlenebilir.

157. Kim babasından sonra annesiyle ensest ilişkide bulunursa, ikisi de yakılacaktır.

158. Kim, çocuk doğuran baş zevcesiyle babasından sonra şaşırırsa, babasının evinden kovulur.

159. Kayınpederinin evine mal getiren ve satın alma parasını ödeyen bir kimse başka bir eş arar ve kayınpederine: “Kızını istemiyorum, “Kızın babası onun getirdiği her şeyi saklayabilir.

160. Bir adam kayınpederinin evine mal getirir ve (karısı için) “satın alma bedelini” öderse: kızın babası: “Sana kızımı vermeyeceğim” derse, beraberinde getirdiği her şeyi ona geri verecektir.

161. Bir adam kayınpederinin evine mal getirir ve “satın alma bedelini” öderse, arkadaşı ona iftira atar ve kayınpederi genç kocaya şöyle der: “Kızımla evlenmeyeceksin. ,” beraberinde getirdiği her şeyi eksilmeden ona geri verecektir; ama karısı arkadaşıyla evli olmayacak.

162. Bir erkek bir kadınla evlenirse ve ona erkek çocuk doğurursa; eğer o zaman bu kadın ölürse, babasının çeyizi üzerinde hiçbir hakkı olmayacaktır; bu oğullarına ait.

163. Bir erkek bir kadınla evlenirse ve kadın ona erkek çocuk doğurmazsa; eğer bu kadın ölürse, kayınpederinin evine ödediği “satın alma bedeli” kendisine geri ödenirse, kocası bu kadının çeyizi üzerinde hiçbir hak iddia edemez; babasının evine aittir.

164. Kayınpederi kendisine “satın alma bedeli” tutarını geri ödemezse, “Satın alma bedeli” tutarını çeyizden düşebilir ve kalanını babasının evine ödeyebilir.

165. Bir adam, tercih ettiği oğullarından birine bir tarla, bahçe ve ev ve bunun için bir tapu verirse, daha sonra baba ölür ve kardeşler mülkü paylaşırsa, önce ona malının hediyesini verirler. baba ve o kabul edecek; ve baba mülkiyetinin geri kalanı bölüşeceklerdir.

166. Bir adam oğluna karılar alır, fakat küçük oğluna karı almazsa ve o zaman ölürse: oğullar mirası bölerlerse, onun payının yanı sıra, “satın alma bedeli” için parayı da bir kenara koyacaklar. Henüz eş almamış olan küçük erkek kardeş, ona bir eş temin etti.

167. Bir adam bir kadınla evlenir ve kadın ona çocuk doğurursa: eğer bu kadın ölür ve sonra başka bir kadın alır ve o da ona çocuklar doğurursa: eğer o zaman baba ölürse, oğullar mirası annelerine göre paylaşmamalıdır, annelerinin çeyizlerini ancak bu şekilde bölüşürler; babalık mülkünü birbirleriyle eşit olarak böleceklerdir.

168. Bir adam oğlunu evinden atmak isterse ve hakimin önünde “Oğlumu çıkarmak istiyorum” diye beyan ederse, hakim onun gerekçelerini inceler. Oğul, haklı olarak dışarı atılabilecek büyük bir suçtan suçlu değilse, baba onu dışarı çıkarmayacaktır.

169. Haklı olarak onu evlatlık ilişkisinden mahrum bırakacak ciddi bir kusuru varsa, baba onu ilk defa affedecektir; fakat ikinci kez ciddi bir kusur işlemiş olursa, baba, oğlunu her türlü evlatlık ilişkisinden mahrum edebilir.

170. Karısı bir adama oğullar doğurursa veya cariyesi oğullar doğurursa ve baba daha yaşarken cariyesinin doğurduğu çocuklara: “Oğullarım” der ve onları oğulları ile birlikte sayar. karısının; eğer o zaman baba ölürse, o zaman karısının ve cariyenin oğulları baba malını ortak olarak bölüşeceklerdir. Karısının oğlu bölmek ve seçmektir.

171. Bununla birlikte, baba hala yaşarken cariyenin oğullarına “Oğullarım” demezse ve sonra baba ölürse, cariyenin oğulları cariyenin oğulları ile paylaşmayacaktır. ama hizmetçinin ve oğullarının özgürlüğü verilecektir. Karısının oğulları, cariyenin oğullarını köleleştirme hakkına sahip olmayacak; kadın çeyizini (babasından) ve kocasının ona verdiği ve tapudaki hediyesini (çeyizden veya babasına ödenen satın alma parasından ayrı olarak) alacak ve kocasının evinde yaşayacak: çok uzun süre yaşadığı müddetçe kullanacak, paraya satılmayacak. Bıraktığı her şey çocuklarına ait olacaktır.

172. Kocası ona hediye vermemişse, hediyesinin karşılığını alacak ve kocasının mirasından bir çocuğuna eşit bir pay alacaktır. Oğulları onu evden kovmak için ona baskı yaparlarsa, yargıç konuyu inceler ve oğulları kusurluysa kadın kocasının evini terk etmez. Kadın evden çıkmak isterse, kocasının kendisine verdiği hediyeyi oğullarına bırakmalı, ancak babasının evinin çeyizini alabilir. O zaman kalbinin erkeği ile evlenebilir.

173. Bu kadın gittiği yerde ikinci kocasına oğullar doğurur ve sonra ölürse, önceki ve sonraki oğulları çeyizi aralarında bölüştürür.

174. İkinci kocasına erkek çocuk doğurmazsa, ilk kocasının oğulları çeyizi alacaktır.

175. Bir Devlet kölesi veya azatlı bir adamın kölesi, hür bir adamın kızıyla evlenir ve çocuklar doğarsa, kölenin efendisi, hürlerin çocuklarını köleleştirme hakkına sahip olmayacaktır.

176. Bununla birlikte, eğer bir Devlet kölesi veya azatlı bir adamın kölesi, bir adamın kızıyla evlenirse ve onunla evlendikten sonra, babanın evinden bir çeyiz getirirse, o zaman her ikisi de bundan zevk alır ve bir ev bulur ve gelir biriktirirse, eğer köle ölürse, o zaman hür olan kadın çeyizini ve kocasının ve onun kazandığı her şeyi alabilir; onları iki parçaya bölecek, yarısını efendi köle olarak alacak ve diğer yarısını da özgür kadın çocukları için alacak. Hür doğan kadının hiçbir yeteneği yoksa, kocasının ve kendisinin kazandığı her şeyi alacak ve ikiye bölecek; ve kölenin efendisi yarısını alacak ve diğer yarısını çocukları için alacak.

177. Çocukları büyümemiş dul bir kadın başka bir eve girmek (yeniden evlenmek) isterse, hakimin bilgisi dışında eve girmeyecektir. Başka bir eve girerse, hakim ilk kocasının evinin durumunu inceler. Sonra ilk kocasının evi ikinci kocaya ve kadının kendisi yönetici olarak emanet edilir. Ve bununla ilgili bir kayıt yapılmalıdır. Evi düzene koyacak, çocukları büyütecek ve ev eşyalarını satmayacak. Bir dulun çocuklarının eşyalarını satın alan, parasını kaybeder ve mallar sahiplerine geri döner.

178. Babasının kendisine çeyiz ve tapu verdiği “sadık kadın” veya fahişe, ancak bu senette dilediği gibi vasiyet edebileceği belirtilmemişse ve bunu açıkça belirtmemişse. elden çıkarma hakkı; eğer o zaman babası ölürse, kardeşleri onun tarlasını ve bahçesini tutacaklar ve payına göre mısır, yağ ve süt verecekler ve onu tatmin edecekler. Kardeşleri payına göre ona mısır, yağ ve süt vermezse, tarlası ve bahçesi ona destek olur. Yaşadığı müddetçe tarla, bahçe ve babasının ona verdiği her şey onun intifa hakkına sahiptir, fakat onu satamaz ve başkalarına devredemez. Miras görevi kardeşlerine aittir.

179. Eğer bir “tanrı kızkardeşi” veya bir fahişe, babasından bir hediye ve onu dilediği gibi tasarruf edebileceği ve tam tasarrufunu kendisine verebileceği açıkça belirtilen bir tapu alırsa: sonra babası ölürse malını dilediğine bırakabilir. Kardeşleri bu konuda herhangi bir hak iddia edemezler.

180. Bir baba, kızına -evlenebilir veya fahişe (evlenilemez)- bir hediye verir ve sonra ölürse, o zaman baba mirasından çocuk olarak bir pay alır ve o olduğu sürece intifa hakkından yararlanır. hayatları. Mülkü kardeşlerine aittir.

181. Bir baba bir tapınak hizmetçisini veya tapınak bakiresini Tanrı’ya adarsa ve ona hediye vermezse: o zaman baba ölürse, babasının evinin mirasından bir çocuğun payının üçte birini alır ve intifa hakkını kullanır. yaşadığı sürece. Mülkü kardeşlerine aittir.

182. Bir baba kızını Babilli Mardi’nin karısı olarak adarsa (181’de olduğu gibi) ve ona ne hediye ne de tapu verirse; eğer o zaman babası ölürse, o zaman babasının evinin çocuğu olarak payının üçte birini kardeşlerinden alacak, ama Marduk malını dilediğine bırakabilir.

183. Bir adam kızına cariye olarak bir çeyiz, bir koca ve bir tapu verirse; eğer o zaman babası ölürse, baba mirasından hiçbir pay alamaz.

184. Bir adam kızına bir cariye tarafından çeyiz vermezse ve kocası yoksa; eğer babası ölürse, kardeşi ona babasının servetine göre bir mehir verecek ve ona bir koca bulacaktır.

185. Bir adam bir çocuğu evlat edinir ve kendi adına evlat edinir ve onu büyütürse, bu yetişkin oğul bir daha geri istenemez.

186. Bir adam bir oğul evlat edinirse ve onu aldıktan sonra üvey babasına ve annesine zarar verirse, bu evlatlık oğul babasının evine dönecektir.

187. Saray hizmetindeki bir metresin veya bir fahişenin oğlu geri istenemez.

188. Bir zanaatkar, bir çocuğu büyütmeyi üstlenir ve ona zanaatını öğretirse, ondan geri istenemez.

189. Eğer ona mesleğini öğretmemişse, bu evlatlık oğul babasının evine dönebilir.

190. Bir erkek, evlat edindiği ve diğer çocuklarıyla birlikte büyüttüğü bir çocuğa bakmazsa, evlatlık oğlu babasının evine dönebilir.

191. Bir erkek evlat edinen ve onu yetiştiren, bir ev kurdu ve çocukları olan bir adam, bu evlatlık oğlunu evden çıkarmak isterse, o zaman bu oğul kendi yoluna gitmeyecektir. Evlat edinen babası, servetinden bir çocuğun payının üçte birini ona verir, sonra gidebilir. Tarladan, bahçeden ve evden ona vermeyecek.

192. Bir metresin veya fahişenin oğlu, evlat edinen babasına veya annesine: “Sen benim babam veya annem değilsin” derse, dili kesilecektir.

193. Bir metresin veya fahişenin oğlu, babasının evini arzularsa, üvey babasını ve üvey annesini terk eder ve babasının evine giderse, gözü çıkarılacaktır.

194. Bir adam çocuğunu bir sütanneye verir ve çocuk onun ellerinde ölürse, fakat hemşire anne ve babanın haberi olmadan başka bir çocuğu emzirirse, o zaman onu anne ve babanın haberi olmadan başka bir çocuğu emzirmekle suçlayacaklardır. ve göğüsleri kesilecek.

195. Bir oğul babasına vurursa, elleri kesilecektir.

196. Bir adam başka bir adamın gözünü çıkarırsa, gözü çıkar. [Göze göz]

197. Başka birinin kemiğini kırarsa, kemiği de kırılacaktır.

198. Azat edilmiş bir adamın gözünü çıkarırsa veya azat edilmiş bir adamın kemiğini kırarsa, bir mina altın ödeyecektir.

199. Bir adamın kölesinin gözünü çıkarırsa veya bir adamın kölesinin kemiğini kırarsa, değerinin yarısını öder.

200. Bir adam eşinin dişlerini kırarsa, dişleri de kırılacaktır. [Dişe diş]

201. Azat edilmiş bir adamın dişlerini kırarsa, bir mina altının üçte birini ödeyecektir.

202. Herhangi bir kimse, kendisinden daha yüksek bir adamın vücuduna vurursa, halka açık bir yerde öküz kamçısıyla altmış darbe alacaktır.

203. Eğer hür doğmuş bir adam, hür doğmuş bir adamın vücuduna ya da eşit rütbeye vurursa, bir mina altın ödeyecektir.

204. Azat edilmiş bir adam başka bir azat edilmiş adamın vücuduna vurursa, on şekel para ödeyecektir.

205. Azat edilmiş bir adamın kölesi, azad edilmiş bir adamın vücuduna vurursa, kulağı kesilir.

206. Bir kavga sırasında bir adam diğerine vurur ve onu yaralarsa, “Onu kasten yaralamadım” diye yemin edecek ve doktorlara ödeme yapacak.

207. Adam yarasından ölürse, aynı şekilde yemin eder ve (ölen) özgür doğmuş bir adamsa, yarım mina para verir.

208. Eğer azat edilmişse, bir minanın üçte birini öder.

209. Bir adam hür bir kadına, doğmamış çocuğunu kaybetmesi için vurursa, onun kaybı için on şekel ödeyecektir.

210. Kadın ölürse kızı öldürülecektir.

211. Özgür sınıftan bir kadın çocuğunu bir darbe ile kaybederse, beş şekel para ödeyecektir.

212. Bu kadın ölürse, yarım mina ödeyecek.

213. Bir adamın cariyesine vurur ve kadın çocuğunu kaybederse, iki şekel para ödeyecektir.

214. Bu cariye ölürse, bir minanın üçte birini ödeyecektir.

215. Bir doktor, ameliyat bıçağıyla büyük bir kesi yapar ve onu iyileştirirse veya ameliyat bıçağıyla bir tümörü (göz üzerinde) açar ve gözü kurtarırsa, on şekel para alacaktır.

216. Hasta özgür bir adamsa, beş şekel alır.

217. Birinin kölesi olursa, sahibi hekime iki şekel verecektir.

218. Bir doktor, ameliyat bıçağıyla büyük bir kesi yapar ve onu öldürürse veya ameliyat bıçağıyla bir tümörü açar ve gözü keserse, elleri kesilecektir.

219. Bir doktor, azatlı bir adamın kölesinde büyük bir kesi yapar ve onu öldürürse, köleyi başka bir köle ile değiştirecektir.

220. Ameliyat bıçağıyla bir tümörü açmış ve gözünü çıkarmışsa, değerinin yarısını ödeyecektir.

221. Bir doktor, bir adamın kırık kemiğini veya hastalıklı yumuşak kısmını iyileştirirse, hasta doktora beş şekel para öder.

222. Eğer serbest kalmış bir adamsa, üç şekel ödeyecektir.

223. Köle olsaydı, sahibi hekime iki şekel ödeyecektir.

224. Veteriner hekim bir eşek veya öküz üzerinde ciddi bir ameliyat yapar ve onu iyileştirirse, sahibi cerraha ücret olarak bir şekelin altıda birini öder.

225. Eşek veya öküz üzerinde ciddi bir operasyon gerçekleştirir ve onu öldürürse, sahibine değerinin dörtte birini öder.

226. Bir berber, efendisinin bilgisi dışında satılmayacak bir köle üzerinde bir kölenin işaretini keserse, bu berberin elleri kesilir.

227. Bir kimse bir berberi aldatır ve satılmayacak bir köleyi köle işaretiyle işaretletirse, öldürülecek ve evine gömülecektir. Berber, “Onu bilerek işaretlemedim” diye yemin edecek ve suçsuz olacaktır.

228. Bir müteahhit, biri için bir ev inşa eder ve onu tamamlarsa, ona her bir sar yüzey için iki şekel para verir.

229 Bir inşaatçı, biri için bir ev yapar da onu düzgün yapmazsa ve yaptığı ev yıkılıp sahibini öldürürse, o inşaatçı öldürülecektir.

230. Eğer sahibinin oğlunu öldürürse, o inşaatçının oğlu öldürülecektir.

231. Sahibinin bir kölesini öldürürse, ev sahibine köle yerine köle öder.

232. Malları mahvederse, harap olan her şeyi tazmin edecek ve yaptığı bu evi gerektiği gibi yapmadığı ve yıkıldığı için, evi kendi imkanlarıyla yeniden dikecektir.

233. Bir inşaatçı, henüz bitirmediği halde, biri için bir ev yaparsa; o zaman duvarlar devriliyor gibi görünüyorsa, inşaatçı duvarları kendi imkanlarıyla sağlamlaştırmalıdır.

234. Bir gemi yapımcısı, bir adam için altmış gurluk bir tekne yaparsa, ona iki şekel ücret öder.

235. Bir gemi yapımcısı biri için bir tekne inşa eder ve onu sıkı yapmazsa, aynı yıl içinde o tekne gönderilir ve yaralanırsa, gemi yapımcısı tekneyi sökecek ve masrafları kendisine ait olmak üzere sıkı bir şekilde bir araya getirecektir. Dar tekneyi tekne sahibine verecektir.

236. Bir adam teknesini bir denizciye kiralarsa ve denizci dikkatsizse ve tekne batarsa ​​veya karaya çıkarsa, denizci tekne sahibine tazminat olarak başka bir tekne verecektir.

237. Bir adam bir denizciyi ve teknesini kiralarsa ve ona mısır, giysi, yağ, hurma ve onu yerleştirmek için gereken diğer şeyler verirse: denizci dikkatsizse, tekne harap olur ve içindekiler harap olur. , o zaman denizci, enkaz haline gelen tekneyi ve içindeki her şeyi mahvettiğini tazmin edecektir.

238. Bir denizci herhangi birinin gemisini batırırsa, ama onu kurtarırsa, değerinin yarısını para olarak öder.

239. Bir adam bir denizci kiralarsa, ona yılda altı gur mısır ödeyecektir.

240. Bir tüccar bir vapura çarpar ve onu mahvederse, batmış olan geminin kaptanı Tanrı’nın önünde adalet arayacaktır; vapuru harap eden tüccarın ustası, gemi sahibine ve onun harap ettiği her şeyi tazmin etmelidir.

241. Herhangi biri bir öküzü zorla çalıştırma için etkilerse, bir minanın üçte birini para olarak ödeyecektir.

242. Kim bir yıllığına öküz kiralarsa, saban öküzleri için dört gur mısır ödeyecektir.

243. Sürü sığırlarının kirası olarak, sahibine üç gur mısır ödeyecektir.

244. Kim bir öküz veya eşek kiralar da onu tarlada bir aslan öldürürse, zarar sahibine aittir.

245. Bir kimse öküz kiralar ve onları kötü muamele veya darbe ile öldürürse, sahibine öküzlere karşılık öküz tazminatı ödeyecektir.

246. Bir kimse bir öküz kiralarsa ve bacağını kırarsa veya boynunun bağını keserse, sahibine öküz yerine öküz tazmin edecektir.

247. Bir kimse bir öküz kiralar da gözünü çıkarırsa, sahibine değerinin yarısını öder.

248. Bir kimse bir öküz kiralar ve bir boynuzu kırar veya kuyruğunu keserse veya ağzını incitirse, değerinin dörtte birini para olarak ödeyecektir.

249. Bir kimse bir öküz kiralarsa ve Allah onu ölsün diye vurursa, onu kiralayan kişi Allah adına yemin edecek ve suçsuz sayılacaktır.

250. Sokakta (pazarda) bir öküz geçerken biri onu itip öldürürse, mal sahibi davada (kiracıya karşı) herhangi bir hak iddia edemez.

251. Bir öküz bir öküz öküz ise ve onun bir goring olduğu ve boynuzlarını bağlamadığı veya öküzü bağlamadığı ve öküzün özgür doğmuş bir adamı boğazlayıp öldürmediği ortaya çıkarsa, sahibi ödeyecektir. yarım mina para.

252. Bir adamın kölesini öldürürse, bir minanın üçte birini öder.

253. Bir kimse bir başkasıyla tarlasını gütmek, tohum vermek, ona bir öküz boyunduruğu emanet etmek ve tarlayı işlemesi için onu bağlarsa, mısır ya da bitkileri çalıp kendi başına alırsa, elleri soyulmak.

254. Kendisi için tohumluk mısır alır ve öküz boyunduruğu kullanmazsa, tohumluk mısır miktarını ona tazmin edecektir.

255. Adamın öküz boyunduruğunu başkasına kiraya verirse veya tohumluk mısırı çalarsa, tarlaya hiçbir şey ekmezse, hüküm giyecek ve her yüz gan için altmış gur mısır ödeyecek.

256. Topluluğu onun için ödeme yapmazsa, o zaman sığırlarla birlikte (işte) o tarlaya yerleştirilecektir.

257. Bir kimse bir tarla işçisi tutarsa, ona yılda sekiz gur mısır ödeyecektir.

258. Bir kimse bir öküz şöförü kiralarsa, ona yılda altı gur mısır ödeyecektir.

259. Eğer biri tarladan bir su çarkı çalarsa, sahibine beş şekel para ödeyecektir.

260. Bir kimse bir şadduf (nehirden veya kanaldan su çekmek için kullanılır) veya saban çalarsa, üç şekel para ödeyecektir.

261. Herhangi biri sığır veya koyun için bir çoban tutarsa, ona yılda sekiz gur mısır ödeyecektir.

262. Varsa, inek veya koyun. . .

263. Kendisine verilen sığırları veya koyunları öldürürse, sahibine sığır için sığır ve koyun yerine koyun tazmin edecektir.

264. Sığırların veya koyunların velayetinin kendisine emanet edildiği ve ücretini kararlaştırıldığı gibi alan ve memnun olan bir çoban, sığır veya koyunların sayısını azaltır veya doğumdan kaynaklanan artışı azaltırsa, uzlaşma şartlarında kaybedilen artışı veya karı telafi edecektir.

265. Sığırları veya koyunları bakımına emanet edilen bir çoban, dolandırıcılıktan suçluysa ve doğal artışın yanlış getirilerini yaparsa veya bunları para karşılığında satarsa, suçlu bulunur ve sahibine zararının on katını öder.

266. Hayvan ahırda Allah tarafından öldürülürse (bir kaza) veya bir aslan onu öldürürse, çoban Tanrı’nın huzurunda suçsuzluğunu ilan eder ve ahırdaki kazayı mal sahibi üstlenir.

267. Çoban bir şeyi gözden kaçırırsa ve ahırda bir kaza olursa, ahırda yaptığı kazadan dolayı çoban kusurludur ve sığır veya koyun sahibine tazminat ödemek zorundadır.

268. Harman için bir öküz kiralayan olursa, kira bedeli yirmi ka mısırdır.

269. Harman için eşek kiralarsa, kirası yirmi ka mısırdır.

270. Harman için genç bir hayvan kiralarsa, kirası on ka mısırdır.

271. Bir kimse öküz, araba ve şoför kiralarsa, günde yüz seksen ka mısır öder.

272. Bir kimse tek başına bir araba kiralarsa, günde kırk ka mısır ödeyecektir.

273. Herhangi biri bir gündelikçi kiralarsa, ona Yeni Yıldan beşinci aya kadar (günlerin uzun ve çalışmanın zor olduğu Nisan-Ağustos arası) günlük altı gerah; altıncı aydan yılın sonuna kadar ona günde beş gerah verecek.

274. Herhangi biri vasıflı bir zanaatkar kiralarsa, ücretini . . . beş gerah, çömlekçinin ücreti olarak beş gerah, terzinin ücreti beş gerah, . . . gerahlar, . . . bir ipçinin dört gerah, of . . .. gerahs, bir duvarcı . . . günde gerah.

275. Bir kimse feribot kiralarsa, günde üç gerah para öder.

276. Yük gemisi kiralarsa, günde iki buçuk gerah öder.

277. Bir kimse altmış gurluk bir gemi kiralarsa, günlük kirası olarak bir şekelin altıda birini para olarak ödeyecektir.

278. Bir kimse bir erkek veya kadın köle satın alırsa ve bir ay geçmeden benu-hastalığı gelişirse, köleyi satıcıya iade edecek ve ödediği parayı alacaktır.

279. Bir erkek veya kadın köle tarafından herhangi biri ve üçüncü bir kişi bunu talep ederse, satıcı alacaktan sorumludur.

280. Yabancı bir ülkede bir adam, kendi ülkesinden başka bir erkek veya kadın köle satın alırsa; eve döndüğünde erkek veya kadın kölenin sahibi onu tanırsa: erkek veya kadın köle ülkenin yerlisiyse, onları parasız olarak geri verecektir.

281. Başka bir ülkeden ise, alıcı bunun karşılığında ödenen parayı tüccara beyan edecek ve erkek veya kadın köleyi elinde tutacaktır.

282. Bir köle efendisine “Sen benim efendim değilsin” derse, onu mahkum ederlerse efendisi onun kulağını keser.

SONSÖZ
Bilge kral Hammurabi’nin koyduğu adalet yasaları. Toprağa adil bir yasa ve dindar bir yasa öğretti. Hammurabi, koruyucu kral benim. Bel’in bana verdiği adamlardan, Marduk’un bana verdiği yönetimden kendimi geri çekmedim, ihmal etmedim, ama onları barışçıl bir mesken yaptım. Bütün büyük güçlükleri anlattım, üzerlerine ışık parlattım. Zamama ve İştar’ın bana emanet ettiği güçlü silahlarla, Ea’nın bana bahşettiği keskin görüşle, Marduk’un bana verdiği bilgelikle, yukarıda ve aşağıda (kuzeyde ve güneyde) düşmanı kökünden söktüm, yeryüzüne boyun eğdirdim, toprağa refah, evlerinde yaşayanlara garantili güvenlik; rahatsız ediciye izin verilmedi. Büyük tanrılar beni çağırdı, ben kurtuluş taşıyan çobanım, asası düz, şehrimin üzerine yayılmış iyi gölge; göğsümde Sümer ve Akad ülkesinin sakinlerini besliyorum; sığınağımda huzur içinde dinlenmelerine izin verdim; Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. Ben, asası düz olan kurtuluş taşıyan çobanım, şehrimin üzerine yayılan iyi gölge; göğsümde Sümer ve Akad ülkesinin sakinlerini besliyorum; sığınağımda huzur içinde dinlenmelerine izin verdim; Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. Ben, asası düz olan kurtuluş taşıyan çobanım, şehrimin üzerine yayılan iyi gölge; göğsümde Sümer ve Akad ülkesinin sakinlerini besliyorum; sığınağımda huzur içinde dinlenmelerine izin verdim; Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. şehrimin üzerine yayılan güzel gölge; göğsümde Sümer ve Akad ülkesinin sakinlerini besliyorum; sığınağımda huzur içinde dinlenmelerine izin verdim; Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. şehrimin üzerine yayılan güzel gölge; göğsümde Sümer ve Akad ülkesinin sakinlerini besliyorum; sığınağımda huzur içinde dinlenmelerine izin verdim; Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy. Derin bilgeliğimde onları kapattım. Dulları ve yetimleri korumak için güçlüler zayıflara zarar vermesin diye, Babil’de Anu ve Bel’in başlarını kaldırdıkları şehir, E-Sagil’de, temelleri gök ve yer gibi sağlam duran Tapınak, Ülkede adaleti söylemek, bütün anlaşmazlıkları çözmek ve bütün yaraları iyileştirmek için, anma taşımın üzerine yazılmış olan bu değerli sözlerimi, doğruluğun kralı olarak suretimin önüne koy.
Şehirlerin kralları arasında hüküm süren kral benim. Sözlerim iyi düşünülür; benimki gibi bir bilgelik yok. Göklerin ve yerin büyük yargıcı Şamaş’ın emriyle, ülkede doğruluk öne çıksın: efendim Marduk’un emriyle anıtımın başına hiçbir yıkım gelmesin. Sevdiğim E-Sagil’de adım hep geçsin; Davası olan mazlumlar gelsin ve adalet kralı olarak bu suretimin önünde dursun; yazıtı okusun ve değerli sözlerimi anlasın: yazıt ona durumunu açıklayacaktır; adaleti öğrenecek ve yüreği sevinecek ve şöyle diyecek:

“Hammurabi, tebaasının babası gibi olan, Marduk’un sözlerini hürmetle tutan, kuzeyde ve güneyde Marduk’u fetheden, efendisi Marduk’un kalbini sevindiren, faydalar bahşeden bir hükümdardır. sonsuza dek tebaası üzerinde ve ülkede düzen kurdu.”

Kaydı okuduğunda, efendim Marduk’a ve leydim Zarpanit’e tüm kalbiyle dua etsin; ve sonra E-Sagil’e sık sık gelen koruyucu tanrılar ve tanrılar, efendim Marduk’un ve leydim Zarpanit’in önünde her gün sunulan arzuları nezaketle yerine getirecekler. Gelecekte, tüm gelecek nesiller boyunca, ülkede olabilecek kral, anıtımın üzerine yazdığım doğruluk sözlerine uysun; verdiğim ülkenin yasasını, çıkardığım fermanları değiştirmesin; anıtım ona marş bırakmasın. Böyle bir hükümdarın bilgeliği varsa ve ülkesini düzende tutabiliyorsa, bu yazıtta yazdığım sözleri tutacaktır; verdiğim ülkenin kuralı, kanunu ve kanunu; verdiğim kararlar bu yazıt ona gösterecek; tebaasını buna göre yönetsin, adaletli konuşsun, doğru kararlar versin, zalimleri ve mücrimleri bu memleketten çıkarsın ve tebaasına refah ihsan etsin.

Şamaş’ın hak (ya da yasa) bahşettiği doğruluğun kralı Hammurabi benim. Sözlerim iyi düşünülmüş; amellerim eşit değildir; yüksek olanları alçaltmak; gururluyu alçaltmak, küstahlığı atmak. Bir sonraki hükümdar, bu yazıtıma yazdığım sözlerimi dikkate alırsa, yasamı iptal etmez, sözlerimi bozmaz ve anıtımı değiştirmezse, o zaman Şamaş o kralın saltanatını benimki gibi uzatabilir, tebaası üzerinde doğrulukla saltanat sürmek için doğruluk kralı. Bu hükümdar, kitabelerime yazdığım sözlerime itibar etmezse, lanetlerimi hor görür ve Allah’ın lanetinden korkmazsa, verdiğim kanunu bozarsa, sözlerimi bozar, anıtımı değiştirir, siler. benim adım, Adını oraya yaz, ya da lanetler yüzünden, o adam, kral ya da hükümdar, patesi ya da sıradan, ne olursa olsun, tanrıların Babası büyük Tanrı (Anu) olsun, Hükümranlığımı emreden, krallığın görkemini ondan geri al, asasını kır, kaderine lanet et. Kaderi belirleyen, emri değiştirilemeyen, krallığımı büyük yapan efendi Bel, elinin kontrol edemediği bir isyan emretsin; Yerleşim yerinin devrilmesinin rüzgarının esmesine izin versin, hükümdarlığının yıllarını inilti içinde, kıtlık yıllarını, kıtlık yıllarını, ışıksız karanlığı, gören gözlerle ölümün kaderini tayin etsin; (Bel) güçlü ağzıyla kentinin yıkılmasını emredebilir mi? tebaasının dağılması, egemenliğinin kesilmesi, adının ve hatırasının bu topraklardan silinmesi. E-Kur’da (Babil Olympus’u) emri güçlü olan büyük Anne, Dilekçelerime nezaketle kulak veren Hanımefendi Belit, yargı ve karar kürsüsünde (Bel’in kaderi belirlediği yerde), işlerini daha önce kötüye çevirsin. Bel ve topraklarının yıkımını, tebaasının yıkımını, hayatından su gibi dökülmesini Kral Bel’in ağzına koydu. Kader buyrukları gerçekleşen büyük hükümdar Ea, tanrıların düşünürü, ömrümün günlerini uzatan, her şeyi bilen, anlayışını ve bilgeliğini ondan geri alsın, onu unutkanlığa götürsün, nehirlerini kapatsın. kaynaklar, ve insanın kendi toprağında mısır ve rızık yetiştirmesine izin verme. Tüm geçim araçlarını destekleyen, yaşam-cesaretinin Rabbi, göklerin ve yerin büyük Yargıcı Şamaş, egemenliğini paramparça etsin, yasasını iptal etsin, yolunu yok etsin, birliklerinin yürüyüşünü boşa çıkarsın, vizyonlarında ona tahminler göndersin. tahtının temellerinin yıkılmasından ve ülkesinin yıkılmasından. Şamaş’ın mahkûmiyeti onu hemen ele geçirsin; Yukarıda yaşayanlar arasında sudan ve aşağıda topraktan ruhu mahrum bırakılsın. Hilali tanrılar arasında ışık veren ilahi baba, Cennetin Efendisi Sin (Ay tanrısı), tacı ve krallık tahtını ondan alsın; Ağır suçluluk, büyük çürüme yüklesin ki, hiçbir şey ondan aşağı olmasın. Onu kader, iç çekişler ve gözyaşlarıyla dolu günler, aylar ve yıllar, egemenliğin yükünün artması, ölüme benzer bir yaşam olarak mukadder eylesin. Verimliliğin efendisi, göklerin ve yerin hükümdarı, yardımcım Adad, gökten yağmuru ve pınarlardan su selini ondan esirgesin, topraklarını kıtlık ve kıtlıkla yok etsin; Şehri için şiddetle öfkelensin ve ülkesini sel tepelerine (harap şehir yığınları) dönüştürsün. Sağ elimden giden, E-Kur’un ilk oğlu büyük savaşçı, büyük savaşçı Zamama, savaş alanında silahlarını parçalasın, gündüzü onun için geceye çevirsin ve düşmanının ona galip gelmesine izin ver. Silahlarımı serbest bırakan dövüş ve savaş tanrıçası Ishtar, zarif koruyucu ruhum, egemenliğimi seven, onun öfkeli yüreğinde onun krallığına lanet etsin; onun büyük gazabında, lütfunu kötülüğe çevir ve silahlarını savaş ve savaş yerinde parçala. Onun için kargaşa ve fitne yaratsın, savaşçılarını vursun, dünya onların kanını içsin ve savaşçılarının ceset yığınlarını sahaya atsın; Ona merhametli bir hayat bahşetmesin, onu düşmanlarının eline teslim etmesin ve düşmanlarının diyarına hapsetmesin. Tanrıların kudreti, mücadelesi karşı konulmaz olan, bana zafer bahşeden Nergal, yüce kudretinde tebaasını ince bir kamış gibi yakıp, güçlü silahlarıyla uzuvlarını kesip, onu toprak bir heykel gibi paramparça etsin. May Nin-tu, toprakların yüce efendisi, verimli anne, ona bir oğul verme, ona isim verme, ona insanlar arasında bir halef verme. Bana lütufta bulunan Anu’nun kızı Nin-karak, üyelerine E-kur’da yüksek ateşte, iyileştirilemeyen, tabiatını anlayamadığı, tabiatını anlayamadığı şiddetli yaralar getirsin. Ölüm ısırığı gibi, yaşamını yitirene kadar çıkarılamayan pansumanla tedavi edin.

Yaşam gücünü yitirdiği için ağıt yaksın ve göğün ve yerin büyük tanrıları Anunakiler, tapınağın sınırlarına, bu E-barra’nın (Sippara’nın Güneş tapınağı) duvarlarına hep birlikte bir lanet ve kötülük getirsinler. ), egemenliğine, ülkesine, savaşçılarına, uyruklarına ve birliklerine. Bel, ağzının değiştirilemeyecek güçlü lanetleriyle onu lanetlesin ve hemen üzerine gelsinler.

HAMMURABİ KANUNLARININ SONU

Article Categories:
E-Kitap

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Manşet Haberler ...